– Вот и все, и нету Билла, разговорчивость Билла погубила, – по-русски произнес Лялькин, по-ковбойски прокрутив на указательном пальце пистолет. Затем дунул в ствол и спрятал оружие под одежду.
– Меньше лирики, юноша, – угомонил напарника Владимир Николаевич и указал на замершую за рулем «Жука» ни живую ни мертвую Аманду Сивил. – Идем посмотрим, как там наша боевая подруга.
– Я думала, они нас убьют, – выбираясь из автомобиля на дрожащих ногах, невнятно произнесла женщина. Ее руки мелко дрожали, она открыла сумочку и достала пачку сигарет.
– И убили бы, если бы мы их не опередили. – Щелкнув зажигалкой, Христофоров галантно поднес пляшущий огонек к сигарете Аманды.
– Надеюсь, вы их не… – сделав глубокую затяжку, произнесла женщина.
– Именно, мы их… – ответил Кирилл, подошел к убитым и стал обыскивать трупы.
Для англичанки это оказалось выше ее сил, она демонстративно отвернулась и спросила у Владимира:
– Но убитых будут искать?
– Искать наверняка будут, но, думаю, вряд ли удастся найти, – уверенно ответил оперативник, внимательно оглядывая пустырь, раскинувшийся за железнодорожным тупиком.
– Но в Британии просто так не пропадают люди, особенно если они сотрудники… – Сигарета в руке женщины задрожала еще сильнее.
– Успокойтесь, Аманда, они не являются агентами контрразведки. Обычная шпана, – попытался успокоить женщину Владимир.
– Что такое шпана? – не поняла Аманда.
– Уличные хулиганы, – пояснил оперативник. – Теперь наша версия полностью подтвердилась – сэр Арчибальд последние годы работал не на государственную структуру, а на частника. Вопрос только, на какого? – Христофоров вопросительно посмотрел на женщину, надеясь получить ответ. После того как разговора с вдовой Мальборо не получилось, он ожидал, что домработница что-то подскажет. Ведь неспроста она предложила подвезти журналистов.
Аманда Сивил бросила окурок на землю и наступила на него каблуком. Стараясь скрыть сильное волнение, опустила голову и несколько минут рылась в сумочке. Раскурив новую сигарету, глубоко затянулась, выпустила через ноздри струю седого дыма и, немного растягивая слова, тихо заговорила:
– Хозяйка действительно ничего не знает о работе покойного мужа. Сэр Арчибальд часто и надолго отлучался из дому, никаких рабочих записей дома не делал, и если его работа не была покрыта тайной, то, по крайней мере, хозяин о ней ни разу не говорил супруге. – Аманда сделала глубокую затяжку и снова по-мужски выпустила дым через ноздри. – Я долго не могла разобраться, что меня тревожило после смерти сэра Арчибальда. И только сегодня, когда вы приехали, вспомнила: на похоронах был один очень красивый букет из бархатных роз. В цветах я нашла записку «Дорогому Арчибальду Мальборо от коллег». Вместо подписи «Компания „Хамелеон“.» – Еще одна глубокая затяжка. – Я думаю, именно там и работал хозяин.
– По крайней мере, это единственная зацепка, – задумчиво произнес Христофоров, потом вопросительно взглянул на подошедшего Лялькина: – Что-то интересное нашел?
Кирилл недовольно покачал головой:
– Ерунда, типичный набор гопников. Думаю, кто-то из прислуги из соседних домов присматривал за усадьбой Мальборо, а как только мы появились, позвонили по нужному номеру, и для нас прислали группу встречающих. – Лялькин кивнул на трупы. От отравления цианистым калием их лица потемнели и приобрели синюшный оттенок.
– Я тоже так думаю, – согласился с напарником Христофоров и внимательно посмотрел на англичанку: – Аманда, ваша работа в доме Мальборо закончилась. В ближайшее время вам следует взять расчет и уехать из страны. Вам есть где переждать смутное время?
– Да, – машинально кивнула женщина. Деньги, выплачиваемые советской разведкой, она вкладывала в животноводческую ферму в Новой Зеландии. И теперь на зеленом острове у нее имелось собственное поместье.