Прохоровское побоище. Штрафбат против эсэсовцев,

22
18
20
22
24
26
28
30

Отдельный штрафной батальон под Прохоровкой проявил отвагу и мужество, отмеченные командованием армии. Безвозвратные потери личного постоянного и переменного состава составили восемьдесят шесть процентов. Старший лейтенант Федор Коптюк в ходе боя получил сильную контузию и после возвращения в батальон был назначен командиром роты вместо тяжело раненного осколком мины капитана Телятьева.

Боец переменного состава Демьян Гвоздев у реки Псел получил пулевое и осколочное ранения, был представлен на искупление и после излечения в госпитале вернулся в штрафной батальон через месяц с назначением на должность командира первого взвода второй роты вместо погибшего под Прохоровкой лейтенанта Смижевского.

Санинструктор санвзвода отдельного штрафного батальона Степанида Вольская в ходе боя на рубеже реки Псел вынесла из-под обстрела свыше тридцати бойцов. Во время минометного обстрела получила осколочное ранение и была эвакуирована в тыл. Была представлена к ордену Красной Звезды. Находилась на излечении в течение трех месяцев, после чего продолжила службу в одном из госпиталей 1-го Украинского фронта.

И Демьян Гвоздев, и Стеша Вольская пытались отыскать друг друга через полевую почту, с помощью запросов и расспросов, письменных и устных, но безуспешно. Больше они так никогда и не встретились.

Примечания

1

S. L. A. Marshall. Men against Fire: The Problem of Battle Command in Future War. N.Y.: Morrow, 1947, p. 83.

2

Шокакола — шоколад с кофеином и орехом коки, входивший в солдатский паек в вермахте и войсках СС. — Прим. пер.

3

Шпис (нем. жарг.) — старший фельдфебель или унтер-офицер в роте, отвечавший за порядок, организацию внутренней службы и снабжение роты. То же, что в Красной Армии старшина. — Прим. пер.

4

«Наискось лежащий Дитрих» — шутливое название тактического знака дивизии СС «Лейбштандарт Адольф Гитлер». — Прим. пер.

5

«Пройсенс Глория» — традиционный бравурный прусский военный марш. — Прим. пер.

6

«Восемь-восемь» — так немецкие солдаты называли 88-мм зенитную пушку, которая часто применялась также в качестве эффективного противотанкового средства. — Прим. пер.

7

Перевод с немецкого Leibstandarte Adolf Hitler = LAH = Lange Arme Hunde. — Прим. пер.

8