– Синьор?
Бернардо поднял голову, и лицо его было лицом загнанного в угол зверя.
Микелетта шумно сглотнул.
– Я сказал этому человеку, чтобы он ушел, чтобы пришел позже, что здесь умер человек... – Микелетта стал заикаться, испугавшись за свою жизнь. Но он настаивает, paisano[22], настаивает.
Бернардо с большим усилием поднялся на ноги, суставы его хрустнули. На его куртке засохла кровь, а рубашка под ней промокла.
– Где этот человек?
– Он ждет вас в часовне.
Бернардо кивнул.
– Полицейский?
– Нет, синьор, не думаю.
Толстяк еще раз слегка кивнул, вышел из бальзамировочной и пошел вверх по лестнице.
Наверху Бернардо остановился и обвел взглядом фойе. Глаза его покраснели, в висках стучала кровь. Дверь в часовню была слева от фойе. Бернардо сунул руку в боковой карман и ощутил придающую уверенность вафельную рукоятку пистолета.
Потом он повернулся и вошел в часовню.
Там было пусто. На полу в беспорядке стояли складные стулья. На плитках опавшими листьями лежали программки последней службы. В дальнем конце часовни были открывающиеся в стене ворота – конечная станция для бедных граждан, ставших пищей для червей. Бернардо оглядел пустую часовню, нахмурил брови, шрам его подергивался. Что-то было не так.
Раздалось резкое «клик!», и Бернардо ощутил сзади на шее холод стали.
– Без резких движений, – прозвучал голос из тени за спиной Бернардо.
Бернардо поднял руки.
– Вот и хорошо, очень хорошо. – Ствол надавил на шею Бернардо, заставляя его шагнуть вперед. – А теперь мы установим мир на земле, ты и я, и это будет хорошо. Ты меня понимаешь?
Бернардо узнал этот акцент. Скорее всего, негр из восточных штатов. Во рту у Бернардо возникла горечь – вкус смерти.
– Если ты собираешься меня убить, это надо делать очень быстро.