— А «Джим Бим» у вас есть?
— Нет.
— Ладно, тогда и джин сойдет.
Она принесла хрустальные бокалы — свадебный подарок свекра и свекрови — и налила себе и Харри.
— Примите мои соболезнования, — сказал полицейский и поглядел на нее красными блестящими глазами, из чего она заключила, что он уже прилично выпил сегодня.
— Благодарю! — сказала она. — Выпьем!
Сделав глоток, Вигдис заметила, что он опустошил бокал наполовину Она вертела в руках свой бокал, когда он внезапно произнес:
— Это я лишил его жизни.
Вигдис непроизвольно коснулась висевшей у нее на шее жемчужной нити — «утреннего дара».[49]
— Я не хотел, чтобы дело этим закончилось, — пояснил он, — но действовал глупо и неосторожно. Это я вывел на него убийц.
Вигдис поспешила поднести бокал к губам, чтобы он не заметил, что она готова расхохотаться.
— Теперь вам это известно.
— Теперь мне это известно, — прошептала она. Ей показалось, что у него в глазах промелькнуло удивление.
— Вы говорили с Томом Волером, — скорее с утвердительной, нежели с вопросительной интонацией сказал Харри.
— Это тот сыщик, который полагает, будто он дар божий… ну да ладно. Да, я говорила с ним. И разумеется, рассказала ему все, что знала. А что, не надо было этого делать, Харри?
Он пожал плечами.
— Я что, подставила вас, Харри? — Она подобрала под себя ноги и озабоченно посмотрела на него из-за бокала.
Он не ответил.
— Еще джину?
Харри кивнул: