Не было печали

22
18
20
22
24
26
28
30

— А «Джим Бим» у вас есть?

— Нет.

— Ладно, тогда и джин сойдет.

Она принесла хрустальные бокалы — свадебный подарок свекра и свекрови — и налила себе и Харри.

— Примите мои соболезнования, — сказал полицейский и поглядел на нее красными блестящими глазами, из чего она заключила, что он уже прилично выпил сегодня.

— Благодарю! — сказала она. — Выпьем!

Сделав глоток, Вигдис заметила, что он опустошил бокал наполовину Она вертела в руках свой бокал, когда он внезапно произнес:

— Это я лишил его жизни.

Вигдис непроизвольно коснулась висевшей у нее на шее жемчужной нити — «утреннего дара».[49]

— Я не хотел, чтобы дело этим закончилось, — пояснил он, — но действовал глупо и неосторожно. Это я вывел на него убийц.

Вигдис поспешила поднести бокал к губам, чтобы он не заметил, что она готова расхохотаться.

— Теперь вам это известно.

— Теперь мне это известно, — прошептала она. Ей показалось, что у него в глазах промелькнуло удивление.

— Вы говорили с Томом Волером, — скорее с утвердительной, нежели с вопросительной интонацией сказал Харри.

— Это тот сыщик, который полагает, будто он дар божий… ну да ладно. Да, я говорила с ним. И разумеется, рассказала ему все, что знала. А что, не надо было этого делать, Харри?

Он пожал плечами.

— Я что, подставила вас, Харри? — Она подобрала под себя ноги и озабоченно посмотрела на него из-за бокала.

Он не ответил.

— Еще джину?

Харри кивнул: