— Конрад, Иллина, — произнес я, затем повернулся к седовласой женщине: — Кажется, мы не встречались раньше.
— Элизабет Хант, — представилась она.
— Джим Каттер. А это моя жена Эллен и наш сын Дерек.
— Рада знакомству. Я понимаю, как вы подавлены, это была такая грустная церемония.
— Элизабет собирается поехать отобедать с нами, — объяснил Конрад. — Она приехала сюда прямо из своего дома на озере. — Президент колледжа сделал паузу, а потом закончил: — Элизабет — мой литературный агент. — Таким тоном хвастаются приобретением нового автомобиля.
— Что ж, — пожал я плечами. — Рад за вас.
— Мы там скорбим. — Конрад кивнул в сторону церкви. — Так скорбим. — Его грусть, как и большинство эмоций, казалась наигранной и показной. — Но мы должны идти дальше, не так ли?
В ответ послышалось какое-то утвердительное бормотание, но оно исходило не от меня.
— Джим, Элизабет могла бы познакомить вас с агентами, которые работают с художниками. То, что я говорил насчет ваших работ, может, показалось вам и не совсем уместным, но я был искренен.
— Что? — удивилась Эллен. Я не пересказывал ей нашу беседу с Конрадом слово в слово.
— Вообще-то, — замялась Элизабет, — боюсь, я не так много общаюсь с…
— Вот и правильно, — перебил я. Мне даже стало жалко ее из-за того, что ей приходилось терпеть выходки Чейза. — Вам не стоит утруждать себя.
— Верно, у Элизабет и без того будет много работы, когда Конрад допишет свою книгу, — заметила Иллина.
Глаза жены расширились от удивления.
— Ты написал книгу? Новую книгу?
— Ну, вроде того. Элизабет сказала, что многие издательства хотели бы почитать ее. — Наш гений явно перестарался со скромностью.
— Конрад, — начала осторожно Хант. Очевидно, ей было неудобно обсуждать это в нашем присутствии.
— Прекрасная новость, — отреагировала Эллен сдержанным тоном. — Насчет книги.
— Нам пора. — Мне хотелось поскорее убраться отсюда.
Но наше светило явно не хотело отпускать нас.