Ходячие мертвецы: падение Губернатора,

22
18
20
22
24
26
28
30

Они пересекают площадку, выезжают с парковки, и на полпути к подъездной дороге Барбара Стерн нарушает тишину, — Для кучки душевнобольных, мы неплохо справились.

Дэвид Стерн издает смешок, заражая хохотом остальных, пока, наконец, даже Лилли не начинает истерически хихикать с чувством головокружительного облегчения и удовлетворения.

* * *

К тому времени как они возвращаются обратно к шоссе, каждый обитатель этого тёмного, зловонного фургона дрожит в предвкушении.

— Можете представить, как будут счастливы дети Деврисов, когда они увидят весь этот виноградный сок? — Барбара Стерн с её прекрасными золотистыми локонами и в потёртых джинсах выглядит невероятно воодушевлённой. — Я думала, они начнут штурмовать грузовик, когда мы привезли газировку на прошлой неделе.

— Как насчет добытого сегодня холодного кофе из Старбакс? — Дэвид сглатывает. — Не могу дождаться, когда, наконец, выкину тот сраный кофейный порошок в помойку.

— Мы добыли всего помаленьку, не так ли?! – с энтузиазмом произносит Остин со своего ящика напротив Лилли. — Сахар, кофеин, никотин и кексы от Долли Мэдисон. Дети от всего этого сладкого будут носиться еще целый месяц.

Лилли улыбается молодому человеку впервые с тех пор, как они встретились. Остин подмигивает в ответ, его длинные локоны обрамляют привлекательное лицо, развиваясь под потоком ветра.

Лилли смотрит сквозь хлопающий и приоткрывающийся на ветру брезент на пустынную дорогу, окутанную туманом, полуденное солнце мягко пробивается сквозь отдаляющийся лесной пейзаж. На мгновение она задумывается, что у Вудбери, возможно, всё же есть шанс. При наличии достаточного количества людей, таких, как эти, которые заботятся друг о друге, они могли бы создать достойное общество.

— Ты хорошо постарался сегодня, красавчик, — наконец говорит Лилли Остину. Она смотрит на остальных. — Вы все постарались. В самом деле, если бы мы только могли…

Приглушённый шум доносится снаружи, заставляя её замолчать. Сначала это похоже на звук развевающегося на ветру брезента, но чем больше Лилли прислушивается, тем больше он кажется ей неестественным, будто из другого времени, другого места; шум, который никто не слышал с тех пор как несколько лет назад вспыхнула чума.

— Вы слышите?

Лилли смотрит на остальных, и все они теперь испуганно вслушиваются. Шум поднимается и опускается на ветру. Он, должно быть, доносится с неба, может быть, за версту, вибрируя в воздухе, как барабанный бой.

— Это похоже на... Нет. Не может быть.

— Что, чёрт возьми, происходит? — Остин пробирается в заднюю часть кузова и высовывается, вытягивая шею, чтобы взглянуть на небо. — Вы шутите?!

Лилли бросается к нему, и, держась за двери, высовывается наружу.

Ветер треплет её волосы и обжигает глаза, она всматривается вверх, и мельком замечает нечто в западной части неба.

Хвост вертолёта виднеется чуть выше линии деревьев, винт бешено вращается, корпус накренен и движется вниз. Вертолёт неисправен. Тонкий хвост чёрного дыма вьётся позади него, напоминая удаляющуюся тёмную комету.

Грузовик замедляется. Мартинес и Гас, очевидно, тоже заметили вертолёт.

— Как вы думаете, он…?