Ходячие мертвецы: падение Губернатора,

22
18
20
22
24
26
28
30

Лилли озвучивает вопрос, который вертится на языке у каждого, но внезапно её слова обрывает грохот.

Сила удара — в километре от них — сотрясает землю.

Грибное огненное облако озаряет лес и царапает небо.

Глава 5

— Здесь! Вот здесь! Выруливай!

Гас жмёт на тормоз, и грузовик со скрипом съезжает с шоссе. Подскакивая на ухабах, он пересекает узкую полосу грязной травы на обочине, и, дребезжа, останавливается в облаке выхлопных газов и пыли.

— На машине ближе мы подобраться не можем, — говорит Мартинес на пассажирском сиденье. Наклоняясь вперёд, он вытягивает шею, чтобы хоть что-то рассмотреть сквозь испачканное ветровое стекло. Бросает быстрый взгляд на столб дыма на горизонте, поднимающийся над деревьями с запада. Похоже, что до него около четверти мили. Он достаёт свой Магнум.

— Остаток пути придётся идти пешком.

— Это будет долгий путь, босс. — Гас выглядывает из окна, скребя седую щетину. — Похоже, он упал далеко в лесу.

Мартинес раздумывает над этим, покусывая внутреннюю сторону щеки. В этой части Джорджии много дорог пересекают лощины — неглубокие лесистые долины. Образованные реками, окружённые холмами и дремучими лесами, эти заросли кустарников, бурьянов и всякой дряни могут изобиловать провалами, колониями москитов и множеством укромных уголков и щелей, в которых часто таятся увязшие ходячие.

Гас смотрит на Мартинеса.

— Что скажешь, может всё-таки попробуем там проехать?

— Ответ отрицательный, — отрезает Мартинес, проверяя барабан своего Магнума. Он слышит, как открывается задний борт кузова и остальные спускаются вниз. Полуденный ветер доносит их возбуждённые голоса. — Мы застрянем в этой каше гороховой, это к бабке не ходи.

— Как скажешь, босс. — Гас переключает на нейтральную скорость и выключает двигатель. Тишину заполоняет шум природы — стрекотание сверчков, ветер в ветвях деревьев.

— Оставь здесь 12-й калибр, возьми одну винтовку AR-15, на случай если вечер перестанет быть томным, и захвати мачете под сиденьем.

Мартинес проверяет, надёжно ли прикреплён к ноге боевой нож Marine Raider Bowie с пятнадцатидюймовым клинком. Он делает это как само собой разумеющееся, стиснув зубы, по-деловому, одновременно прислушиваясь, как подходят его спутники. Он спускается из кабины.

Все собираются перед грузовиком, среди высокой травы, в окружении облачка звенящей мошкары, напряжённые и побледневшие от возбуждения. Воздух смердит гнилью и раскалённым металлом. Остин стоит, разминая руки и оглядываясь на место крушения. Стерны жмутся друг к другу, озабоченно хмурясь. Лилли упирается руками в бёдра, её Ругеры в кобуре прикреплены высоко на талии.

— Что ты надумал? — спрашивает она у Мартинеса.

— Дэйв и Барб, я хочу, чтобы вы двое остались у грузовика и наблюдали. — Мартинес засовывает за пояс свой Магнум. — Если будут непрошеные гости, просто завлеките их... заманите подальше... а потом сделайте круг, вернитесь и заберите нас. Понятно?

Дэвид лишь кивает снова и снова, словно нервозная кукла с качающейся головой.