Близнецы. Черный понедельник. Роковой вторник

22
18
20
22
24
26
28
30

– Он – бухгалтер в Сити. Она – дизайнер интерьеров. Работает неполный день, возможно, это вообще хобби. У них двое детей, которые ходят в младшие классы.

Машина остановилась у ряда шикарных жилых домов, выходивших на широкую часть реки. Был отлив, и Темза выглядела все утончающейся полоской коричневой воды, запертой между берегами из песка и ила.

– Они явно не нуждаются, – заметил Карлссон.

Они пошли по мощенной булыжником дорожке вдоль реки, которая привела их к дому Уайеттов. Дом был двухэтажным: второй этаж имел балкон из кованого железа, а первый выходил на палисадник, заставленный несметным количеством горшков из терракоты, олова и меди. Даже в серый, ветреный февральский день Фрида смогла себе представить, что весной и летом здесь буйствуют цвета и ароматы, хотя сейчас видела только обвисшие белые подснежники и синие хионодоксы.

Карлссон постучал, и дверь открылась. На пороге стоял темноволосый, крупного телосложения мужчина лет тридцати с выбритым до синевы подбородком, серыми глазами и густыми бровями. Он был одет в великолепно скроенный темный костюм, безупречно отглаженную белую рубашку и красный галстук. Он окинул Карлссона подозрительным взглядом, когда тот представился, а вот на Фриду посмотрел почти весело.

– Айлинг уже все здесь закончила. Позвольте поинтересоваться, как надолго вы нас задержите? Сегодня ведь рабочий день.

Он посмотрел на часы – несколько циферблатов и мерцающий металл.

– Мы постараемся не отнять у вас много времени.

Фрэнк Уайетт провел их в гостиную, занимавшую весь первый этаж, – открытое пространство без перегородок с полом из ошкуренных досок; повсюду небрежно разложены коврики, стоят диваны с декоративными подушками, яркие цветы и низкий стол; в дальнем конце находится сверкающая кухня с полками и рабочими поверхностями из нержавеющей стали, мерцающими в лучах света, льющегося из окна с видом на реку, обрамленого мягкими палевыми занавесками. На мгновение Фрида вспомнила Мишель Дойс, роющуюся в мусорных баках чуть выше по реке. Затем она переключила внимание на женщину, которая встала с дивана, чтобы поздороваться. Айлинг Уайетт была высокой и худой, с орлиным носом, шикарными каштановыми волосами, убранными от лица, полностью лишенного косметики. На ней были брюки для бега и кремовый кашемировый джемпер; ноги у нее, такие же длинные и тонкие, как и остальные части тела, были босыми. Она излучала самоуверенность, прекрасно сочетавшуюся с мебелью.

– Принести вам что-нибудь? Чай или кофе?

Они отказались. Карлссон встал спиной к окну. Фрида отметила, что он всегда чувствует себя не в своей тарелке, в каком бы окружении ни оказался, и его невозможно расположить к себе.

– Знаете, Айлинг уже разговаривала с полицейским. Я не понимаю, что еще мы можем добавить.

– Мы просто хотели кое-что уточнить. Как вам уже известно, Роберта Пула убили.

– Ужасно, – пробормотала Айлинг.

Фрида заметила, что под глазами у нее какие-то пятна, а губы совершенно бескровные.

– Мы пытаемся создать его психологический портрет, – продолжал Карлссон. – Вы можете сказать нам, как именно с ним познакомились?

– Это все Айлинг. – Фрэнк кивнул жене.

– Миссис Уайетт?

– Так получилось из-за сада, – уклончиво ответила Айлинг.

– Мы видели его, когда шли к вам, – вставила Фрида. – Он очень красивый.