Пропавшие девочки

22
18
20
22
24
26
28
30

Я качаю головой. На самом деле она и не ждет, что я отвечу.

– Они видят призы. Удачу. Возможность победить. – Дальше она указывает в другом направлении, на огромную фигуру Пирата Пита, приветствующую посетителей у входа. – А там? Это что?

На этот раз она ждет, пока я отвечу.

– Пират Пит, – медленно произношу я.

Она прыскает, словно я сказала что-то смешное.

– Неправильно. Это знак. Это дерево, гипс и краска. Но ты этого не видишь, и люди, которые приходят сюда, тоже этого не замечают. Они видят большого старого пирата, точно так же как они видят призы и возможность победить в Зеленом ряду, так же как, видя тебя в этом ужасном костюме, они на три минуты позволяют себе поверить, что ты – настоящая русалка. Все это, – она раскидывает руки, словно хочет охватить весь парк, – просто механизмы. Наука и техника. Болты, гайки, передачи. Ты знаешь это, и я, и все люди, которые приходят сюда ежедневно, тоже это знают. Но они готовы забыть об этом ненадолго. Они готовы поверить, что призраки на Пиратском Корабле настоящие. Что любую проблему можно решить кусочком «Муравейника» и песней. Что это, – она указывает на металлический каркас, похожий на воздетую к небу руку, – возможно, действительно врата в небо.

Она оборачивается ко мне, и мое дыхание внезапно сбивается, словно она смотрит внутрь меня и видит все, что я натворила, все мои ошибки, и говорит, что все хорошо, что я прощена и могу двигаться дальше.

– Это ведь магия, Ник, – говорит она. – Или просто вера. Кто знает? – Она снова оборачивается к «Вратам». – Может, однажды мы все запрыгнем в кабинку и устремимся прямо в небо.

– Да, – соглашаюсь я, глядя туда же, куда и Элис, и пытаясь разглядеть там то, что видит она.

И тогда я вижу в небе ее силуэт: руки раскинуты, будто она делает в воздухе снежного ангела или просто смеется. На долю секунды она приходит ко мне, вместе с облаками, с солнцем и ветром, прикасается к моему лицу и говорит, что когда-нибудь как-нибудь все наладится.

И возможно, она права.

Примечания

1

 Гуакамоле – блюдо мексиканской кухни из пюрированного авокадо, имеющее консистенцию густого соуса (прим. пер.).

2

 Гэп (Gap – англ.) – известный американский бренд, выпускающий одежду, обувь и пр. Вторая по величине сеть магазинов одежды в мире (прим. пер.).

3

 Си-Ви-Эс (CVS Pharmacy – англ.) – вторая по величине аптечная сеть в США, продающая помимо лекарств по рецептам широкий ассортимент общих товаров, включая косметику, сезонные товары и пр. (прим. пер.).

4

 Маринара – итальянский томатный соус с добавлением чеснока, лука и пряностей (прим. пер.).