Призраки глубин

22
18
20
22
24
26
28
30

– Да я не о том, – нетерпеливо отмахнулся он. – На статуи ангелов возле дома для душевнобольных. Разве ты не припоминаешь, детектив? Они были в такой же позе, в какой лежат эти несчастные создания…

– Наверное, ты прав. Действительно, очень похоже.

– Что бы это могло означать?

Херес наморщил лоб и одновременно сдвинул темно-серые брови, отчего его лицо стало казаться устрашающей маской. Он с подозрением разглядывал мертвых птиц, как будто старался уличить их в чем-то. Превозмогая страх и опасения, он даже рискнул подобраться к одной из них поближе, брезгливо ухватил за хвост и повертел возле своего носа.

– Поверить не могу… Детектив!

Моряк неожиданно резко швырнул обледеневшую тушку в мою сторону, но я был слишком занят засовыванием краев выползшего свитера обратно в плащ, а потому стоявший неподалеку Барри машинально схватил птицу вместо меня, после чего тонко завопил и выронил ее на землю.

– Ты что, больной какой-то?! – заорал толстяк, бешено отряхивая свои пухлые ладони с комично короткими пальцами.

– Они теплые, детектив.

Херес не обратил никакого внимания на короткую истерику инспектора и продолжал глядеть в мою сторону. Совладав со своей навязчивой кофтой, я сделал шаг к черному трупику и присел на одно колено, вытянув руку вниз. Птица действительно была теплой. Но при этом ее тело окоченело и выглядело так, словно провалялось на глубоком морозе всю ночь.

– Как такое возможно? На дворе ведь минусовая температура… – удивился я.

– Детектив, – громила тряхнул копной причесанных седых волос и внезапно понизил голос, – ведь Рэй умер сегодня ночью в лечебнице, у входа которой стоят статуи ангелов, точь-в-точь повторяющие позу этих мертвых птиц. Я думаю, бедные животные скончались этой ночью…

– Прекрати называть пернатых животными, Херес, – резко оборвал я старика. – И выискивать во всем вокруг свои идиотские знамения тоже.

– Знаете, мне что-то тут совсем не нравится. Может, поедем дальше?

Голос Барри звучал жалобно и моляще, как у провинившегося ребенка, выпрашивающего в лавке кондитера имбирный пряник. Но на улице было слишком холодно, чтобы и дальше стоять посреди безлюдного шоссе, таращась на дохлых птиц, а потому я рысью метнулся к автомобилю, схватил обеими руками руль и, повернувшись к пассажирам, радостно подмигнул полицейскому:

– Толстяк прав! Что же мы здесь напрасно теряем время? Скорей на кладбище, там нас ждет свежий труп!

Моряк ничего не ответил, только сурово блеснул темными серыми глазами и отвернулся к окну. Инспектор поджал губы и принялся усиленно дергать свои усы, которые уже успели немного поредеть за последние сутки. Оба о чем-то глубоко задумались и провалились в собственные мысли, пока я аккуратно выруливал по дороге.

Только спустя несколько минут я обратил внимание на деревянную шкатулку, которую накануне бросил на сидение рядом. Крышка коробки была открыта, железной птицы внутри не было.

2

Капитан «Тихой Марии» выглядел непривычно угрюмым и даже настороженным, когда мы ступили за кованые ворота заснеженного кладбища. Он спрятал широкие ладони в карманы штанин и плелся позади, нарочито замедлив шаг.

– Надеюсь, долго нам здесь торчать не придется… – тихо пробормотал Барри самому себе, едва не поскользнувшись на обледенелом камне, наполовину высовывавшемся из-под сугроба.