Коникова вскакивает с места.
— Возражаю! Ваша честь, я не вижу в этом никакой связи с направлением допроса.
— Ваша честь, — Лоррингтон поворачивается к судье. — Мы собираемся продемонстрировать наличие такой связи.
— Тогда прошу без промедления перейти к делу, мистер Лоррингтон. Некоторые из нас думают о ленче.
— Да, ваша честь. Я повторю вопрос. Старший констебль Бьянки, вам
— Я едва знала его.
На несколько ударов сердца он удерживает ее взгляд.
— Старший констебль Бьянки, вы когда-либо — во время выполнения служебных обязанностей или в любое другое время — следили за Мартином Крессуэлл-Смитом?
— Нет.
— Вы не парковали автомобиль рядом с его домом и не следили за ним?
Лоцца бледнеет.
С галерки доносится рой шепотков. Мелок судебной художницы летает над бумагой. Репортеры бешено черкают в своих блокнотах.
— Однажды я несколько минут наблюдала за домом из служебной машины, — тихо говорит она.
— Почему?
Мой пульс учащается.
— Я… У меня были причины опасаться за безопасность его жены.
— Вам казалось, что миссис Крессуэлл-Смит находится в опасности?
— Да, со стороны ее мужа.
— Почему?
— Я видела синяки у нее на теле.