Призрак золота Ямаситы

22
18
20
22
24
26
28
30

Человек в черном костюме и лакированных полуботинках, встречающий эту делегацию, сразу же поспешил ко второй машине. Открыв заднюю дверцу, он поклонился (с особым почтением) и помог выбраться пожилому седовласому японцу.

Из другой машины вышли четверо мужчин в таких же черных костюмах и, обступив господина Таканиси со всех сторон, не спеша и с достоинством, прошли в чайный дом.

Сев на татами за длинный низкий стол, они подождали, когда им принесут традиционный зеленый чай. Только после этого, один из членов клана, приехавший вместе с Ацуо Таканиси, отодвинул фусуму,[16] пригласив в зал человека, который смиренно ожидал его знака.

Он был крепкого телосложения. Одет, так же как и остальные, в дорогой строгий черный костюм. Глубоко поклонившись, японец сел напротив господина Таканиси и сопровождавших его главарей местных сообществ, входящих в клан «Ямагути гуми». Опустив голову, он уставился взглядом в стол. У него был вид провинившегося школьника.

– Господин вакагасира.[17] Я сожалею, о том, что произошло. Моя вина терзает моё сердце. Я пришел к моим «братьям», услышать слова порицания, – за все время говоривший даже не поднял взгляда от темной полированной поверхности стола.

Таканиси, сидевший в центре стола, слегка качнул головой, показывая, что обращение было именно к нему.

Он придерживался обычаев, существовавших в среде якудза. На обязательных ритуалах, он строго следил за соблюдением всех положенных процедур. Но, у него была и другая отличительная черта. Ацуо Таканиси очень любил народную мудрость и часто использовал пословицы, если они точно описывали ситуацию.

– Риохиро, ты пришел с раскаявшимся сердцем. Но ведь ты знал, что верный вассал двум господам не служит?

Риохиро Акаши молча сидел, потупив взгляд вниз.

– Зачем ты искал поддержки у «Инагава-кай»?[18] Разве наша «семья» слабее? Разве ты не знаешь старую пословицу «ветви, которые дают прохладу, не рубят»?

– Я виноват перед вами господин вакагасира. Я виноват перед своими «братьями». В моем сердце поселилась корысть, и я выполнил услугу для «Инагава-кай» за деньги.

Таканиси, выслушав ответ Риохиро, продолжил нравоучения:

– Наши предки говорили: «Тигр бережет свою шкуру, а человек своё имя». Ты поставил под сомнение свое имя. Когда ты согласился за деньги оказать услугу нашим соперникам, твоя душа была в потемках. А в потемках, как говорит народная мудрость, и собачий помет не пачкает.

Сидевшие рядом с Таканиси члены кланов, молча наблюдали за церемонией.

– Твое сердце поддалось на уговоры врагов. Они сказали, что они друзья тебе. Но у нас не может быть друзей. Мы для тебя – «семья». И мы принимаем твое покаяние, Риохиро. Но, помни: «Фальшивый друг опаснее открытого врага», – Таканиси, закончив свою речь, посмотрел на провинившегося.

Риохиро еще ниже склонился над столом, и заученным движением, вытащил из кармана белый платок. Свернув вдвое, он положил его на самый край стола.

Стоящий чуть сзади младший член клана, поднес и положил перед Риохиро бамбуковый поднос, на котором лежал танто[19] и молоток.

Риохиро, взяв в руки танто, поставил его над последней фалангой левого мизинца, и прижал указательным пальцем этой же руки. Взяв молоток в правую руку, он, коротко замахнувшись, нанес удар по ребру лезвия. Под действием острого клинка сустав отскочил. Риохиро двумя движениями дорезал кожу на мизинце, полностью отделив его от ладони. Замотав открытую рану, платком, который он быстро извлек из кармана, Риохиро так же быстро завернул отрезанную фалангу в белоснежный платок, который лежал рядом, и передал этот ритуальный дар господину Таканиси.

– Господин вакагасира, прошу вас принять моё покаяние. Я готов выполнить для «семьи» все, что вы скажете.

Таканиси взял платок с отсеченным мизинцем и, положив его на тарелку, знаком указал, чтобы её убрали со стола.