Рептилия

22
18
20
22
24
26
28
30

— Пожалуйста, не возражайте. Вы предусмотрительный и благоразумный человек. Я очень хорошо понимаю ваши опасения. В конце концов, не так много лет минуло с тех нор, как многие серьезные ученые вплотную занимались ужасной теорией евгеники. Действительно, мы ни в коем случае не должны делать какие бы то ни было изменения наугад. Следует придерживаться специального плана, проекта. И, как мне кажется, в самое ближайшее время он будет в наших руках.

Глава 5

Я потерял дар речи. План? Проект? В моей голове кружились разные мысли, но я так и не смог прийти к единому выводу. Сбитый с толку Малони смотрел то на меня, то на леди Памбридж. Кажется, он ждал развития диспута, а когда понял, что продолжения не будет, то сам решил вставить слово.

— Что за план? О чем вы говорите, леди Памбридж? Я не понимаю ни одного слова.

— Я говорю о копии особого рода. О генетическом коде, который послужит для нас отправной точкой, чтобы мы имели представление об идеальной иммунной системе высокоразвитого вида. О такой системе, которая окажется в состоянии видоизменяться в соответствии с различными атаками постоянно мутирующих вирусов, — объяснила она. — Речь не о том, чтобы эта система была способна просто противостоять известным сегодня вирусам. Это можно делать и сейчас с любым живым существом при помощи простой прививки. Нет, я говорю о принципиальном изменении нашей биохимической защитной системы.

Я собрался с духом и не без иронии спросил:

— И откуда же вы хотите взять этот образец? Не у шимпанзе ли?

Леди Памбридж покачала головой.

— Вовсе нет — несмотря на то, что иммунная система шимпанзе очень похожа на нашу. Я бы даже сказала, что слишком, потому что нам удалось обнаружить у них те же самые слабые места, что и у нас. Между прочим, это наблюдается почти у всех млекопитающих. Нет, это должен быть такой вид, который похож на нас, но не совсем. Вид, обладающий ярко выраженными навыками общения в группе, к тому же высокоразвитый и способный к различного вида коммуникациям.

— Дельфины?

Она снова покачала головой.

— Водные жители не соответствуют нашим запросам. Я могла бы это объяснить, но боюсь, что так мы можем зайти слишком далеко. Скажу иначе — то, что мы ищем, у дельфинов имеет совершенно другую структуру.

Я вздохнул и пожал плечами.

— Я сдаюсь. Мне ничего не приходит в голову, что могло бы соответствовать вашим описаниям.

Леди Памбридж лукаво улыбнулась и произнесла только одно слово:

— Ящеры.

У меня в голове проскочила одна очень неприятная мысль: эта женщина потеряла рассудок. Или же она просто забавлялась с нами. Одно из двух. Может быть, она хотела поводить нас немного за нос или даже проверить. Ящеры! Это явно было плохой шуткой. Мне показалось, что у остальных мысли были схожими. Но поскольку никто из нас не хотел выглядеть невежливым по отношению к пожилой даме, в комнате повисло неловкое молчание.

Отчасти из уважения, отчасти для того, чтобы сохранить дистанцию, я выдавил из себя некое бормотание. Это должно было заставить нашу хозяйку поверить в то, что я с ней полностью согласен:

— Интересно.

Она пристально посмотрела на меня своими серыми глазами, на ее губах появилась ироничная улыбка.