Лодка за краем мира,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ладно, вижу ты болтать не мастак. Потрепались – и будет лясы попусту точить. Спать сверху будешь, твое место там, – Рекон махнул на верхнюю полку нар, подбил хлипкую подушку и улегся на бок. – И не вздумай храпеть – перо получишь в бочину. Ежели чего услышишь ночью, то глухим заделайся – не твоего ума дела, понял?

Макс молча кивнул, постепенно вживаясь в новую для себя роль.

* * *

– Господин Баллистер, к вам посетитель! – торжественно провозгласил слуга, – городской обер-полицмейстер, господин Шинк.

– Пригласите, – Баллистер вытащил сигару из деревянной коробки на столе, откусил кончик и закурил, пододвигая ближе к себе шахматную доску с комбинацией, над которой думал уже второй день. Не прошло и десяти секунд как увалень с красным лицом, одетый в голубой мундир старших чинов имперской полиции ввалился в комнату, бешено вращая глазами.

– Вы господин Баллистер? – он наконец заметил развалившего в кресле Баллистера и немедля зарокотал с хорошо поставленной интонацией высокопоставленного чиновника: – Я получил Ваше письмо сегодня.

– Хм, – Баллистер кивнул, выдыхая благоуханный дым, – Вы можете сесть, господин полицейский.

Тот вскинул брови, грузно водружаясь на диван. Баллистер сделал еще один вдох, переводя взгляд на шахматные фигуры, расставленные в хитроумной комбинации. Полицмейстер тем временем, явно взволнованный ситуацией и затянувшейся паузой, принялся озабочено озираться, ища какого-нибудь неожиданного подвоха.

– Хороший табак, – вымолвил Баллистер.

– Простите…?!, – красноватые глаза полицейского расширились, лицо вытянулось, было в нем в этот момент что-то от удивленного гиппопотама в африканской саванне. Впрочем, свое удивление он не высказал.

– Чем я могу служивать вам, Магистр, – переводя дыхания от подступившего волнения, выдохнул обер-полицейский.

– Вы произнесли мой титул не полностью, – расслабленно изрек Баллистер.

– Простите великодушно, господин Великий Магистр, – перепуганно зачастил Шинк, – Это большая честь для меня лично…

– Оставьте, Шинк, я знаю что Вы думаете и вижу Вас, как под стеклом микроскопа.

Лоснящееся лицо полицейского снова вытянулось.

– Вот что, Шинк, как Вы понимаете, я позвал вас не случайно, – не торопясь проговорил Баллистер, – Мне потребуется сообразительный головорез. Кто-то из Ваших клиентов. Для одного не вполне законного и даже, возможно, скандального действа, которое, впрочем, никогда не будет раскрыто полицией.

– Что это за дело? – по-деловому спросил полицейский.

– Ограбление со взломом одного высокопоставленного аристократа.

– Да, но… дела со знатью не так легко заминать, они влиятельны и сильны. Это не простые лавочники.

– Знаю, Шинк, но это не мое дело, это Ваши проблемы.

– Понимаю, господин Баллистер, – испуганно ответил полицейский.