Лодка за краем мира,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Итак, Ваше дело – дать мне людей для этой операции и тихо замять дело, несмотря на возможный скандал. Я понятно излагаю? – отрезал Баллистер.

– Да, господин Великий Магистр! – полицейский чин было собрался вытянуться в струнку, но быстро остановился. – Какие еще будут указания? – подобострастно вымолвил он.

– Извольте называть меня "господин Баллистер", – он опустил глаза на шахматную доску и передвинул черного фигурку коня через строй пешек.

– Слушаюсь, господин Баллистер.

"Выглядит так, будто этот держиморда совсем потерял голову от желания доказать свою преданность. Впрочем, он хитрее, чем кажется, и сам себе на уме… ".

– И еще, мне нужно найти затерявшегося знакомого, точнее знакомых. Вот их фотокарточки, – магистр подтолкнул кончиком пальца конверт, лежавший на столике.

Полицейский вскочил, подхватил конверт и тут же попятился назад, бормоча себе под нос что-то виновато-извинительное, неуклюже разрывая бумагу конверта.

– Их зовут Эмма и Макс, но они могут представляться иначе, – не отрывая взора от шахматной доски, добавил Баллистер.

– Макс и Эмма, да, мы попробуем их найти, господин Баллистер. Может быть, Вам известно, где они могут быть?

– Увы, нет, думаю, что в столице или в крупном портовом городе, где легче затеряться, – он сдвинул фигурку белого офицера в ответ на ход черной ладьи, а вслед за тем переместил вперед пешку.

– Мы сделаем все, чтобы найти их как можно скорее! – в глазах Шинка светился подобострастный оптимизм опытного лицемера, – Как мы можем связываться с Вами в случае новостей?

– В доме есть телефон, Вы можете спросить номер у слуги. При необходимости он позовет меня, – Баллистер взял сигару, делая глубокую затяжку.

– Я могу идти? – заискивающе глядя на него, с придыханием произнес полицмейстер.

– Ступайте, я Вас не задерживаю

* * *

Баркас, словно важный жук, неторопливо карабкался, гудя старенькой машиной, на пологие волны и, добравшись до вершины, соскальзывал вниз, оставляя за собой бело-серый пенистый след. Эмма сидела на корме, вглядываясь в далекую полоску берега, затянутую белыми облаками. Солнце взошло высоко в небо, но казалось чуть более блеклым, маленьким и холодным, чем земное. Океан весело играл бликами отражений в кильватере суденышка.

– …Может, она не виновата, – она услыхала обрывок фразы, сказанной мичманом в рубке, – Что там было, в этой бумаге?

– Что Вас, Стени, хотят арестовать вместе с двумя подозрительными людьми – ответил капитан.

– Кэп, я ничего не понимаю. Может быть…, – Скрип гика заглушил окончание брошенной фразы.

– … с другой стороны, если Вы вспомните, как может выглядеть в их глазах наше дело с "Темной Рыбой"…, – прозвучал ответ Берроуза. – Так что, не нам с Вами из-за одного только подозрения имперского сыска…

– Да нет, кэп, как Вы могли такое подумать обо мне?! Предать женщину, возможно, ни в чем не виновную, и к тому же, нам доверившуюся, беспомощную…