Сокровища рода де Карсо

22
18
20
22
24
26
28
30

Он сделал большой глоток и продолжил:

— Сегодня она мне опять отказала, как и вчера. Хотя я, этой стерве Жозефине, подарил кольцо с бриллиантом, чтобы та всё уладила.

— Вы проницательны, Монкар, — наполнил себе ещё один бокал Куартье.

— Здесь не надо иметь семь пядей во лбу. На Тортуге всего несколько человек пользуются благосклонностью Антониды. Их можно пересчитать по пальцам на руке и вам это известно не хуже меня.

— А знаете ли вы капитан, почему Антонида лишила нас своих милостей?! — цедя бургундское, спросил Куартье. Он злобно отставил звякнувший бокал и, уставившись в глаза пирату, медленно, выдавливая слова, сказал: — У неё... новый... любовник. Эта старая карга Жозефина сегодня ругалась, как боцман на палубе — Антонида с этого малого и денег, оказывается, не берёт! Вот что мне больше всего в этой истории не нравится, капитан!

— Так в чём же дело?! Надо от него избавиться. И чем быстрее, тем лучше! Он кто такой?

— Молодой буканьер, крупного телосложения, не богат, но, говорят, весьма привлекателен. Прозвище — "Малыш". Приходит к Антониде уже четвёртый день подряд. ...Вот собственно и всё, что мне удалось выведать у Жозефины.

— К моему большому огорчению, я поклялся не связываться с сопляками, а то бы с удовольствием попортил ему шкуру и поставил отметину на причиндалах. Придётся вам им заняться, лейтенант!

— Избавьте, от такой "Чести", капитан! Во-первых, он не дворянин, а во-вторых, я всё-таки начальник стражи, и губернатор будет недоволен, если мне придётся выступить в роли зачинщика дуэли.

— Хорошо, месье, — секунду подумав, сказал Монкар, — вы правы! Нам обоим нельзя встревать в это дело. Вряд ли Антонида проявит благосклонность к тому, кто отправит её вздыхателя на тот свет. Однако, за пятьдесят монет я найду человека, который сумеет это сделать! Расходы пополам. Согласны?!

— О чём речь, капитан! — обрадовано воскликнул Куартье, и они ударили по рукам.

Г Л А В А 11

Второй день, посвящённый розыску Крысёнка, результатов не дал, хотя друзья бродили по кабакам и улочкам Бастера до позднего вечера. ...

— Послушай, Поль! — сказал Бенуа, растолкав перед обедом вернувшегося на рассвете друга. — Сегодня уже понедельник, а в пятницу мы выходим в море! Времени осталось совсем ничего.

Малыш неожиданно расхохотался, завалившись опять на кровать. Бенуа непонимающе с подозрением уставился на него:

— Чему смеёшься, то? — спросил он обиженно. — Как будто я из печёного яйца цыплёнка высидел!

— Прости, дружище, я слушаю тебя со всем вниманием, — обнял он Жака, — но по пятницам ни один здравомыслящий капитан не выйдет из порта — уж очень скверная примета! А Девис просто хочет собрать на борту всю команду, чтобы в день отхода не выискивать людей по кабакам.

— Это не меняет дела! Времени осталось всего чуть! Надо ведь и дом подыскать и обставить его как-никак. А по сему, я думаю, пора разделиться. Наши шансы найти Крысёнка сразу увеличатся вдвое.

— Ты правильно решил, Жак! Этого проходимца надо найти как можно быстрее, и, если он денег добром не отдаст, то придётся их выбить силой.

После обеда буканьеры отправились бродить по Тортуге. Бенуа повезло почти сразу. Прошло не больше часа, как он увидел выходящего из дверей трактира Крысёнка.