Исав

22
18
20
22
24
26
28
30

— Угостить вас сигаретами? — Она расстегнула куртку и протянула китайцам пачку сигарет.

— Большое спасибо, — обрадовался китаец, говоривший по-английски. — Свои у нас кончились.

— А мы думали, что, кроме нас, здесь никого нет, — сказал Байрон. — Сколько вас?

— Небольшая группа. Всего шестеро. Хотите чаю?

— С удовольствием, — ответила за всех Ютта.

Они выпили чаю и через полчаса откланялись, пообещав в скором времени прийти снова и прихватить с собой виски, сигарет и своего метеоролога.

— Приятно знать, что мы здесь не одни, — сказал Байрон на прощание, и, когда они отошли от лагеря китайцев, спросил у Церинга: — Что ты о них думаешь?

— Среди них нет шерпов, — отвечал тот. — Если бы они наняли шерпов, я бы об этом знал. Возможно, они находятся в моей стране нелегально. Думаю, это дезертиры, бежавшие из китайской армии.

— Да, возможно, — согласилась Ютта. — Правда, оружия я не заметила.

— Дезертиры обычно не имеют с собой спутниковые антенны, — задумчиво проговорил Байрон.

Как только Свифт исчезла за краем расселины, Джек бросился на лед, чтобы она не утащила его за собой. Он перенес тяжесть тела на ледоруб и широко расставил ноги, пытаясь прочнее зацепиться за лед кошками. Джек стиснул зубы, опасаясь, что под грузом ее тела не удержит ледоруб. Раскинув в стороны руки, он прижался лицом ко льду, молясь про себя, чтобы ремни незакрепленной грудной обвязки не сползли с него. Если бы не рюкзак, их бы сорвало с его плеч сразу же, как только Свифт полетела в пропасть.

Рискнув наконец бросить взгляд через плечо, он увидел, что его ступни находятся в каких-то трех футах от края расселины. Промедли он хотя бы секунду, они бы оба погибли.

Джек сделал глубокий вдох и окликнул:

— Свифт! Ты не разбилась?

— Кажется, нет, — донеслось снизу.

Джек проклинал свою глупость. Ну разве можно, не подстраховавшись, расстегивать ремни? Он поискал рацию, намереваясь вызвать помощь из лагеря. Рация валялась в нескольких футах от него. Не достать.

Придется вытаскивать самому.

Он стал медленно отползать от края пропасти. Тяжелый груз на конце веревки увлекал вниз, но ему все же удалось продвинуться настолько, что теперь его голова находилась на уровне наконечника ледоруба.

Джек выдернул ледоруб, с силой вонзил его в лед у себя над головой и снова подтянулся. Эту процедуру он повторял до тех пор, пока не отполз на двадцать футов от края расселины. Только тогда он перевернулся на спину и нащупал веревку.

В следующее мгновение что-то лопнуло. Как будто оторвалась пуговица на рубашке. Это разошелся шов на плечевом ремне, и веревка, на которой висела Свифт, исчезла в расселине.