Золото

22
18
20
22
24
26
28
30

— Бери десяток, но через две недели все должно быть готово. Постарайся собрать их до моего отъезда, я хочу переговорить со всеми. Я оставлю тебе деньги на зарплату им и на закупку всего необходимого здесь, на месте. А что касается остального, пил, гвоздей, мебели для комнат и кухни, поедешь со мной на закупки в Пальмар, пока я не отправился в Сан Хозе.

— А ты не можешь взять меня в Сан Хозе? Мне нужно в больницу на обследование, у меня неприятности с сердцем, а для того, чтобы с тобой работать, хочу быть в форме.

Этого еще не хватало.

— Ладно, устроим. Ага, еще одно. Наверху будут нужны кухарки. Твои дочки готовить умеют?

— Естественно. Да, они подойдут.

— Выбери таких, которые меньше всего едят, нам нужно быть экономными. Да, можешь взять на стройку сына.

Для его семейки это лафа: дополнительные заработки прилично увеличат их доходы.

Через два дня у него собирается с десяток человек. Вербовка не представляет никаких проблем, потому что, кроме семьи Низаро и соседей, пришли и люди из Дрейк, узнавшие, что Хуан Карлос вернулся и предлагает работу. Здесь Макс и Омар — два рыбака из Дрейк; Мигель, чистокровный индеец, настоящий силач, хотя ему всего лишь шестнадцать лет; Габино, беззубый идиот из Гуэрры; Тонио и Джеремия — сын и зять Низаро, и какие-то другие, которых не знаю. Старик относится к своей роли очень серьезно, он представляет мне всех, после чего я пускаю по кругу бутылку рома и запускаю речуху:

— Я ваш шеф. На время моего отсутствия вами будет руководить дон Низаро. Мое ранчо должно быть закончено как можно быстрее, плачу триста колонов в день. Будете работать хорошо — не пожалеете. Если же дону Низаро нужно будет уехать, главными станут Тонио и Джеремия.

После чего я рисую им тщательный план того, чего от них ожидаю.

* * *

Теперь я могу поехать в Пальмар, и надо спешить, потому что еще нужно завернуть в Хименес — через Гольфито — где тоже есть чего делать. Мы договорились, что все купленные вещи в Гуэрру отвезет Низаро, после чего возвратится в Пальмар, где будет ожидать меня, а потом мы уже вместе отправимся в Сан Хозе.

Хаиро, который совершенно выбился из сил и потерял несколько килограммов веса, уехал раньше вместе с топографом и его сыном; им нужно как можно скорее вычертить карту, необходимую для подачи заявки на концессию.

Я же, вместе с Николя и Джимми, отправляюсь в Хименес: мне хочется встретиться с лейтенантом Ногалесом, чтобы мусора были на моей стороне. Джимми хорошо знаком с ним, потому что ранее продавал ему старинные цацки, найденные его отцом. К лейтенанту идем как к себе домой. Похоже, что он тоже рад меня видеть и сразу же начинает извиняться за предыдущий арест в горах:

— Мне дали приказ, к тому же тогда я еще тебя не знал. Но теперь все уже в прошлом, забудем обо всем и пошли выпьем за твое возвращение.

С этими словами старый лис вытягивает пачку травки и ложит на стол.

— А знаешь, — говорит он, усмехаясь, — та травка, которую мы забрали у Дейва и Клода была первый сорт. Долго не залежалась. А сейчас что тебя привело?

— Я вновь буду работать в горах, только на этот раз все очень серьезно, так что хотелось бы спокойствия. Когда я в последний раз поехал в Хименес, меня тут же прищучили…

— Да, я слыхал об этом. Только лично я ничего общего с этим не имею, сразу же после выборов меня сместили с должности. Как только меняется президент, тут же меняются и все полицейские шефы. Тебя выдал Джереми, хозяин «Ранчо де Оро».

— Мне бы не хотелось, чтобы это повторилось, кроме того, для работы мне нужен динамит: а для этого нужно иметь разрешение местного полицейского начальства.

— С этим проблем не будет. Я познакомлю тебя с лейтенантом Виллануэвой. Его можно купить с потрохами, и ради денег он сделает все, что угодно. Только подумать, меня выгнали лишь затем, чтобы на мое место посадить такую мразь! Все полицейские чины стараются влезть на это место, потому что здесь легче всего набить свои карманы, — говорит он с горечью.