Ледяной ад

22
18
20
22
24
26
28
30

15

Один британский имперский галлон равняется 4,5 литрам. (Примеч. перев.)

16

Ничто не повторяется дважды (лат.). (Примеч. перев.)

17

, , , — азартные карточные игры. (Примеч. перев.)

18

Канада в описываемое время являлась доминионом Великобритании. (Примеч. перев.)

19

— разновидность северного дикого оленя. (Примеч. перев.)

20

Свидание наедине (фр.). (Примеч. перев.)

21

— административный центр Французской Гвианы; Гвиана — обширный район в Южной Америке, поделенный во время действия романа между Нидерландами, Великобританией и Францией. (Примеч. перев.)

22

Букв.: «позолоченный» (исп.). (Примеч. перев.)

23

— материал, состоящий из порошкообразного алюмосиликата, минерала из самого распространенного в земной коре минералогического класса. Скорее всего автор имеет в виду минерал дистен (кианит). (Примеч. ред.)

24

Букв.: «Море золота» или «Золотое море» (фр.). (Примеч. перев.)