— То его зовут Фульк Эфринель,— подхватил я,— а англичанку мисс Горация Блуэтт. Знаю, знаю. И вряд ли вы сможете сообщить о них что-нибудь новое.
— А хотите знать, господин Бомбарнак, что я думаю об этой парочке?
— Да, было бы интересно.
— В Пекине мисс Горация Блуэтт легко могла бы превратиться в миссис Эфринель.
— И да благословит небо этот союз, ибо они как будто созданы друг для друга.
— Вижу, наши мнения на их счет не расходятся.
— А эти двое французов... эти нежные супруги, что собой представляют?
— А разве они сами вам не сказали?
— Нет.
— Не беспокойтесь, еще расскажут. Впрочем, если вас это интересует, их профессия указана на багаже.
— Так кто же они?
— Комические актеры, которые подрядились выступать в Китае.
— Вот как! Теперь мне понятны их странные позы и движения, мимика и жестикуляция! Но откуда у этого актера морской жаргон?.. Надо будет выяснить. А не знаете ли вы, господин Попов, их амплуа?
— Как же, муж — первый комик.
— А жена?
— Субретка.
— А в какой город едет эта парочка?
— В Шанхай. Они приглашены в театр, созданный для французов, живущих в Китае.
Вот и чудесно! Буду говорить с ними о театре, о закулисных и провинциальных сплетнях и, если верить Попову, в два счета заведу знакомство с веселым комиком и его очаровательной партнершей. Но романтического героя, героя моих мечтаний, в их обществе не найти!
Что же касается надменного джентльмена, то начальник поезда ничего о нем не знал, кроме адреса, проставленного на его сундуках: сэр Фрэнсис Травельян из Травельян-Голла в Травельяншире.