К семи часам восстановлено метров тридцать пути. Скоро стемнеет. Решено сделать перерыв до утра. После полудня работа будет окончена, и поезд пойдет дальше.
Падаем от усталости и голода. Какой завидный аппетит после трудной работы! Один за другим, без различия классов, все собрались в вагоне-ресторане. Провизии вдоволь, и вскоре в казенных запасах пробита широкая брешь. Не важно! В Чарклыке снова закупят все, что надо.
Господин Катерна необыкновенно весел, подвижен, общителен, как говорят, душа общества. За десертом он вместе с м-ме Катерна запевает — и кстати — отрывок из «Путешествия в Китай»:
Мы хором подхватываем скорее громко, чем стройно.
О, Лабиш, думали ли Вы когда, что эта прелестная песенка однажды будет услаждать слух пассажиров Великой Трансазиатской дороги!
Затем нашему комику — полагаю, с некой подсказки — пришла в голову мысль... И какая!.. Почему бы не продолжить церемонию, прерванную нападением бандитов? Почему бы не отпраздновать свадьбу?
— Какую свадьбу? — спрашивает Фульк Эфринель.
— Вашу, мистер, Вашу,— отвечает господин Катерна.— Разве Вы забыли? Это же чудесно!
А Фульк Эфринель и мисс Горация Блуэтт, казалось, и не помнят, что, не будь нападения банды Ки Цзяна, их бы уже сковали нежные узы Гименея...
Но все слишком устали. Отказался и пастор Натаниэль Морз: не было сил обвенчать супругов, да и они не в силах вынести благословение. Церемонию отложили на послезавтра. Между Чарклыком и Ланьчжоу девятьсот километров пути. Этого вполне достаточно, чтобы прочно связать англо-американскую чету.
Каждый, кто на кушетке, кто на скамье, погрузился в целительный сон. Однако тревога не отступала. Хотя главарь банды убит, все же его соучастники могут попытаться ночью напасть, если не принять меры предосторожности.
Чтобы всех успокоить, Фарускиар сам взялся организовать наблюдение вокруг поезда. После гибели офицера он принял командование китайским эскортом на себя и вместе с Гангиром обещал следить за императорскими сокровищами.
Как бы сказал господин Катерна, всегда готовый выдать что-либо из репертуара Опера Комик:
«В эту ночь честные девицы в полной сохранности».
Действительно, императорские сокровища охраняются теперь надежнее, чем прекрасная Атенаис де Соланж между первым и вторым актом в «Королевских мушкетерах».
Как только рассвело, восстановление дороги возобновилось. Погода такова, что можно варить яйца вкрутую, слегка прикрыв их песком.
Все трудятся с не меньшим усердием, чем накануне. Ремонт пути быстро продвигается. К четырем часам дня починка дороги закончена.
Локомотив разводит пары и медленно движется вперед. Мы дружно подталкиваем вагоны, чтобы они не сошли с рельсов.
Опасное место пройдено, и путь свободен теперь до Чарклыка... Что я говорю? — до Пекина!
Мы занимаем свои места, и, когда Попов дает сигнал к отправлению, господин Катерна запевает победную песню моряков с адмиральского корабля «Гайде».