Остановившись в сотне шагов от гостиницы «Каледония», братья раскланялись с господином Урсиклосом.
Именно в эту минуту в окне своего номера в бельэтаже показалась молодая леди. Вид ее выражал озабоченность и, по-видимому, досаду. Она долго смотрела прямо перед собой, потом поглядела налево, направо, будто отыскивая на далеком горизонте нечто невидимое.
Наконец взгляд мисс Кэмпбелл (а это была она) остановился на братьях Мелвилл. В то же мгновение створки окна захлопнулись, и через несколько минут девушка уже встречала дядюшек внизу, в холле. Лицо ее не предвещало ничего хорошего.
Братья переглянулись. Что могло так раздосадовать Хели-ну? Может быть, она недовольна появлением Аристобулуса Урсиклоса?
Молодой ученый, который не успел уйти, приблизился и склонился в поклоне, словно механическая кукла.
— Господин Аристобулус Урсиклос,— торжественно представил его братец Сэм.
— Который по чистой случайности тоже оказался в Обане,— прибавил Сиб.
— А, господин Урсиклос,— бросила Хелина, едва удостоив его небрежным кивком. Затем она повернулась к своим опекунам, которые стояли в смущении, не зная, что за сим последует.— Дорогие дядюшки! — начала девушка суровым тоном.
— Дорогая Хелина! — в один голос произнесли братья Мелвилл с одинаковой интонацией, в которой слышались нотки беспокойства.
— Мы сейчас в Обане? — спросила она.
— Разумеется...
— На побережье Гебридского моря?
— Да, конечно.
— Прекрасно! В таком случае через час нас здесь не будет!
— Через час!
— Я, кажется, просила показать мне открытое море?
— Без сомнения, дорогая...
— Где же оно?
Смущенные братья Мелвилл повернулись к морю. Ни на юго-западе, ни на северо-западе не было ни одного просвета между островами, где морские воды встречались бы с небом. Острова Сейл, Керрера, Кисмор сплошным барьером закрывали морской горизонт.
Братья Мелвилл совсем не обратили на это внимания, когда гуляли вдоль берега. С их уст одновременно сорвались восклицания в чисто шотландском духе, выражавшие сильную досаду.