Малыш. Путешествие стипендиатов: [Романы]

22
18
20
22
24
26
28
30

— Уилл... Уилл! — вскричали Джон Говард, Тони Рено и Аль-бертус Лейвен, протягивая к моржу руки.

Уж не молили ли они его о снисхождении к Гарри Маркелу и его сообщникам?..Но нет! Дело спасения всех исключало малейшую слабость и проявление великодушия!..

К тому же нельзя было терять ни минуты, поскольку пожар разгорался и грозил вскоре охватить все судно!.. Следовало немедленно покинуть «Стремительный» со всей его командой, которую ждала неминуемая гибель вместе с судном!

Поскольку вторую шлюпку и кормовой ялик смыло ураганом, оставалась лишь большая шлюпка левого борта.

Уилл Миц взглянул на море, уже заметно успокоившееся... Затем перевел взгляд на «Стремительный», охваченный пламенем... Оглядел наконец испуганных юношей, толпившихся вокруг него, и приказал:

— В шлюпку!

Глава XIII

КУДА ГЛАЗА ГЛЯДЯТ

На сей раз речь шла уже не о том, чтобы пристать к судну, находящемуся в нескольких кабельтовых или даже в нескольких милях. Теперь уже предстояло покинуть судно, охваченное огнем. И все это в открытом пустынном море, почти без надежды встретить какой-нибудь корабль в забытых Богом местах, находясь в легкой шлюпке, такой ненадежной в бескрайних морских просторах!

И пока Уилл Миц спешно занимался подготовкой к отплытию и спуску шлюпки на воду, посмотрим, что же происходило в трюме «Стремительного»?..

Из-под палубы доносились проклятия обреченных. Непрерывные удары сотрясали переборки и навес кубрика. И как знать, не удастся ли пиратам в конце концов разбить их и не бросятся ли они через какую-нибудь дыру, проделанную в обшивке корпуса, в море, чтобы затем подняться на палубу?..

Что до причины пожара, то, скорее всего, разбился какой-нибудь бочонок со спиртным, содержимое разлилось вокруг и тут же вспыхнуло из-за неосторожности какого-нибудь Мордена или кого-то другого, упившегося до полусмерти и уже не сознававшего, что он делает. Теперь пламя охватило уже весь трюм до самой переборки, отделявшей его от кормы. Даже если допустить, что она и остановит огонь, судно тем не менее уже обречено, и вскоре на поверхности моря останутся лишь несколько обломков.

Едва шлюпка, спущенная на талях, повисла вдоль борта, Уилл Миц приказал погрузить в нее все, что могло потребоваться для весьма продолжительного плавания. Как только в нее сели Луи Клодьон и Альбертус Лейвен, им передали два ящика с консервами и галетами, взятыми на камбузе, последний бочонок со спиртным, два бочонка питьевой воды, переносную печурку, два мешка угля, небольшой запас чая, оружие и боеприпасы к нему, а также кое-какую утварь и инструменты.

Вслед за этим Тони Рено и остальные юноши погрузили такелаж шлюпки: мачту, грот со шкотом, носовой кливер, четыре весла, руль, компас и карту Антильского архипелага. Затем туда же положили и несколько удочек, поскольку, вполне возможно, придется добывать себе пищу рыбной ловлей.

Первым спустился в шлюпку мистер Паттерсон. Бедняга! Несчастья последних дней буквально выбили у него почву из-под ног, а потому он уже и думать забыл о своем тригоноцефале, которого ожидала гибель в пламени пожара, и о совершенно непереводимых словах злосчастной латинской цитаты!.. Его заботило лишь предстоящее путешествие по бушующему морю в утлой лодчонке, в которую Уилл Миц уже побросал сменную одежду, непромокаемые плащи, одеяла и брезент для тента.

Все приготовления заняли не более четверти часа, и все это время завывания запертых пиратов доносились из трюма, а языки бушующего пламени уже начали лизать такелаж и мачты. В любую минуту из кубрика, охваченного огнем, посреди завываний и грохота огромного костра могла появиться пылающая фигура...

Настало время покинуть «Стремительный». Вроде бы ничего не забыто, и Уилл Миц уже собирался сесть в шлюпку, когда Нильс Гарбо вдруг вспомнил:

— А деньги?..

— Да, конечно, — ответил Уилл Миц, — ведь это деньги нашей благодетельницы... Их нужно спасти, иначе они сгорят вместе с судном, от которого вскоре ничего не останется!..

Вернувшись в надстройку, он взял деньги, лежавшие в каюте ментора, вышел на палубу, перелез через релинги и, спрыгнув в шлюпку, приказал;