— Там… впереди…
— Только бы он не расшиб себе голову о борт…— сокрушался Трегомен.
Он все время боялся, как бы малуинец в приступе отчаяния не покончил с собой.
Утро прошло в ожидании. Секстант лежал на дне ящичка и был так же бесполезен, как ожерелье, спрятанное в шкатулке для драгоценностей. Ни один солнечный луч не пробивался сквозь непроницаемую завесу тумана. В полдень Жильдас Трегомен для очистки совести вынес на палубу хронометр, но он не мог служить для определения долготы вследствие разницы времени между Парижем и той точкой Оманского залива, где находилась «Бербера». Погода не улучшилась и после полудня. Местонахождение судна по-прежнему оставалось неясным.
Именно об этом и говорил Селику старый араб, предупредив его, что, если погода на следующий день не переменится, он вынужден будет повернуть на запад, чтобы добраться до ближайшей земли. Где они встретят ее? На широте Сохора, Маската или дальше к северу, у входа в Ормузский пролив, или к югу, у берегов Индийского океана, на широте мыса Рас-эль-Хад?
Селик счел своим долгом сообщить Жюэлю о намерениях хозяина «Берберы».
— Пусть будет так,— ответил молодой капитан.
До ночи ничего нового не произошло. Даже когда солнце садилось, оно не послало ни одного луча и не попыталось пробиться сквозь густой туман. Между тем дождь почти прекратился и был незаметен, как легкие брызги волн. Не предвещало ли это изменений в состоянии атмосферы? Да и ветер успокоился; только изредка чувствовались его легкие дуновения.
Трегомен, окунув руку в воду и подняв над головой, ощутил слабый ветерок с востока.
«Ах! Если бы я был на «Прекрасной Амелии»,— думал он,— среди живописных берегов Ранса, я знал бы, что делать!»
Но прошло уже много времени с тех пор, как «Прекрасная Амелия» была продана на дрова, а «Бербера» плыла не вдоль берегов Ранса…
Жюэль, со своей стороны, сделал такое же наблюдение, как и Жильдас Трегомен. Но ему показалось, что в тот момент, когда солнце скрывалось за линией горизонта, оно выглянуло на миг в прореху туч, словно любопытный, подсматривающий в дверную щелочку.
Несомненно, этот мимолетный луч перехватил и Пьер-Серван-Мало, потому что глаза его сверкнули в ответ вспышкой ярости.
Наступил вечер. Так как провизии осталось едва на сутки, все поужинали очень скромно. Необходимо добраться до земли на следующий же день, если только «Бербера» не слишком далеко от берега.
Ночь прошла спокойно. Волнение быстро улеглось, как это часто бывает в узких заливах. Ветер, дувший с востока, мало-помалу заставил перейти на правый галс; хозяин, не зная положения судна, выполнил совет Жюэля, переданный через Селика, и яхта легла в дрейф в ожидании дня.
К трем часам утра небо полностью очистилось от густого тумана, и в предрассветной мгле засверкали последние созвездия. Все предвещало возможность удачного наблюдения.
В самом деле, с наступлением зари солнечный диск появился на горизонте во всем своем великолепии. Увеличенный от преломления света, пунцовый в низких слоях воздуха, он рассеивал по всей поверхности воды ослепительные лучи.
Жильдас Трегомен приветствовал солнце, почтительно сняв свою лощеную[281] шляпу. Ни один парс, ни один гебр[282] не встретил бы дневное светило с большим благоговением.
Легко себе представить, какой переворот произошел в умах. С каким нетерпением пассажиры и моряки ждали момента» наблюдения! Арабы знают, что европейцы умеют точно определять местоположение корабля даже вдали от берегов. Естественно, их очень интересовало, находилась ли «Бербера» еще в заливе или была отброшена к мысу Рас-эль-Хад.
Между тем солнце поднималось все выше. На ослепительно чистом небе не было ни облачка, и молодой капитан решил, что теперь-то он определит широту.