Остается добавить, что писатель не раз пытался переделать «Треволнения одного китайца» в сценическое произведение. С этой целью он настойчиво обращался к драматургу Деннери, но того каждый раз не устраивала правка текста романистом. В конце концов соавторы рассорились и до спектакля дело не дошло.
Примечания
1
Ульстер — длинное свободное пальто (обычно с поясом).
2
Больше 500 тысяч франков.
3
Инкассатор — кассир, перевозящий ценности из местных отделений в центральное учреждение.
4
Древние парфяне во время битвы имитировали отступление и, заманивая врагов, пускали в них стрелы. Парфянская стрела — предательский, коварный удар.
5
Скотленд-Ярд — центральное управление лондонской уголовной полиции.
6
Дагомея — французская колония в Африке, на берегу Гвинейского залива (современное название — Бенин).
7
Здесь и далее, говоря о Нигере, автор имеет в виду реку.