Южная Звезда. Найденыш с погибшей «Цинтии»: [Романы],

22
18
20
22
24
26
28
30

Myp Томас (1779—1852) — английский поэт, по происхождению ирландец. Широкую известность приобрели его «Ирландские мелодии», многие из которых стали народными песнями (русские переводы — П. А. Вяземского, И. И Козлова и др ).

34

Вот последней розы венчик алый, В последний раз украшен сад. Ее подруг уже не стало — Увял их праздничный наряд. Я помогу тебе, сиротке, И не оставлю здесь одну. Ушли подруженьки-красотки, Ты с ними отойди ко сну. Вот летней розы венчик алый, В последний раз украшен сад О! Кто порою запоздалой Один во тьме остаться рад? (Перевод М. Миримской)

35

Исполу — пополам с кем-либо.

36

Кадастр — систематизированный свод сведений.

37

Табльдот — общий стол в гостиницах, пансионах, ресторанах Западной Европы.

38

Француз (англ.).

39

Алхимия — донаучное направление в химии, которое возникло в Египте (III—IV вв. н. э.) и получило особенное распространение в Западной Европе (XIII—XIV в.в.). Алхимики искали «философский камень» для превращения неблагородных металлов в золото.

40

Готтентоты — коренное население Южной Африки, которое имеет самоназвание кой-кои.

41

Джон Булль (букв. Джон Бык)— сатирический персонаж серии английских памфлетов (т. е. сатирических рассказов) «История Джона Булля». Джон Булль, воплощение корыстолюбия и глупости, стал нарицательным именем английского буржуа.

42

Атилла (V в.) — предводитель гуннов, совершал опустошительные побеги на Римскую империю.

43

3улусы (или зулу)— народ группы банту, населяющий Южную Африку.