– Это тоже исключено, мне приказано находиться в доках, либо неподалеку от них. Приказ есть приказ, сами понимаете.
– Проклятье!
– Дождемся корабль и отправимся с вами в путь, не переживайте.
– Я, конечно, не разбираюсь в кораблестроении и мореходстве, но даже мне известно, что военный корабль намного медленнее, чем торговый, это значит, что в Капсию мы приплывем как минимум через неделю.
– Я не проводил подсчет времени и не имел чести разговаривать с капитаном, поэтому точно сказать не могу, сэр.
– Уже почти шесть, где же мой компаньон.
– Я думаю, этот малый, который бежит вдоль доков и есть наш субъект.
– Только не он… – произнес я, когда увидел ш фигуру этого нахального типа.
– Что не так, мистер Хофф?
– Я выгнал из своего отряда этого человека за неподчинение.
– Генерал не говорил об этом.
– Еще бы он сказал. Если бы я сразу знал, с кем мне придётся делить очаг на протяжении месяца, я бы отказался. И более того, мне теперь стало ясно, почему он опоздал.
– Добрый день, господа, простите за опоздание. – пытался себя реабилитировать, двадцати двух летний юноша с серыми глазами и русыми волосами на его никчёмной голове.
– Можете не извиняться, мистер Хитч, мне известны ваши уловки с мистером Стайвсом.
– Вы бы отказались со мной сотрудничать майор, поэтому он и наказал прийти мне ровно в пять пятьдесят девять.
– У вас это хорошо получилось Хитч, но есть одно «но», вы давным-давно утеряли доверие в моих глазах, поэтому я не собираюсь с вами иметь дел.
– Дайте мне еще один шанс, сэр, я не подведу вас. Обещаю.
– Ваши обещания ничем не подкреплены, с чего мне верить вам?
– А у вас есть выбор?
– Я вроде не заслужил к себе такого хамства. С чего вдруг все взяли, что я выгляжу как загнанная крыса?