– Именно так, сэр.
– Хорошо. Итак, первое, что вы должны услышать – это то, что генерал Гастингс восстановил вас в званиях и временно зачислил в штаб части за этим окном. – он указал пальцем на окно справа от себя. – Видимо вы мистер Хофф?
– Да, сэр.
– Генерал присвоил вам звание майора. Вы, скорее всего, Гарри Везер?
– Так точно.
– Вы восстановлены в звании капитана, из этого следует, что вам, мистер Хитч, тоже восстановили звание старшего лейтенанта. – Эндрю с Гарри расплылись в улыбке, что не сказать обо мне.
– Генерал сказал, что может быть присвоит мне звание полковника по возвращении в Лэффер. С чего вдруг такая щедрость?
– Я сделаю вид, что не слышал этой дерзости из ваших уст майор, но, если вы так хотите, я вправе лишить вас звания и отправить в гарнизонную тюрьму.
Я не стал проводить допрос полковника, да и это было не в моей компетенции. Поэтому я замолчал, а полковник продолжил свою речь:
– Перейдем к следующему моменту. По нашим данным, рудник или их даже два находиться примерно в двух-трех днях пути отсюда. Все, что вы видите вокруг вас, является землей франков. Населенные пункты на этой земле охраняются, если вас там поймают – беды не миновать. Вы будите прочёсывать местность вчетвером вместе с Массой, может вы управитесь за день, а может и за неделю не найдете рудника, как повезет. Идите проспитесь и помойтесь, лейтенант проводит вас до казарм. К вечеру, вас будут ждать лошади, навьюченные припасами и оружием, а также ваш проводник Масса. Вопросы есть?
– Вопросов нет.
– Тогда вы трое свободны.
Выйдя из кабинета, лейтенант, который нас провожал до полковника, направился с нами, чтобы показать наше лежбище и умывальники.
Пройдя через проходную военной части, мы побрели через плац к казармам.
– Здесь умывальники. – он указал на пару кабинок с бочками, наполненными водой. – Проходите господа. – он открыл дверь в одну из казарм, и мы вошли за ним.
Казарма была обычная, длинное помещение с заставленными кроватями по бокам центрального прохода.
– Сержант, я привел к вам трех офицеров. Выдайте им постельное белье и умывальные принадлежности, так же поручите кому-нибудь выстирать их одежду. – Приказал лейтенант, встретившему нас сержанту.
– Да, сэр. Все будет в лучшем виде. – лейтенант одобрительно кивнул головой и вышел из казармы.
– Пойдемте господа. – сказал сержант, ведя нас на склад с вещами.
Он выдал нам свежее нательное белье, а также умывальные принадлежности, затем он приказал застелить наши постели, а потом забрать у нас вещи, которые были на нас.