— Возвращающийся сон. — Он вытер рот салфеткой. — Вот что меня сюда привело.
— Сон.
— Во сне я вижу, как беру выкованный дядей меч. Я стою на берегу реки и бросаю меч в воду.
— И?..
Дэвид пожал плечами.
— И что, Электра?
Она улыбнулась.
— И никакая рука в белой венецианской парче не поднимается из воды, чтобы его подхватить?
— Нет, — улыбнулся он в ответ. — Ничего подобного. Наверное, просто глупый сон.
Электра продолжала глядеть на него, и лицо ее становилось все серьезнее.
— Едва ли, Дэвид. Не бывает глупых или смешных снов. Что там говорил Фрейд? Сны — кратчайший путь к подсознанию? Твое подсознание явно говорит тебе, что у тебя здесь незаконченное дело.
— Возможно. Я правда не знаю.
— Бернис. — Хозяйка гостиницы промокнула губы салфеткой. — Меч на верхней полке в Гробике. Не покажешь ли Дэвиду, где это? — А потом, вставая, добавила: — Просто мне самой надо еще кое-что найти.
4. Посланники
Солнце скользило к горизонту, когда они вышли на берег реки позади гостиницы. В ярком, как никель, небе уже мерцал полумесяц луны.
Огромная черная птица, возможно, грач или ворон, кружила высоко над ними, как будто наблюдая, что станут делать у реки трое людей.
Дэвид развернул простыню и достал меч. Теперь клинок был чист. Электра, должно быть, отмыла его после того, как в день похорон дяди он уехал.
Хозяйка гостиницы глядела на воду, каскадами бегущую по валунам.
— Хотите смейтесь, хотите нет, но я верю в ритуалы. — Она подняла белый конверт. — Это мои обратные билеты в Лондон, которые я купила много лет назад. Я так и не использовала их. Но я их хранила. Они были талисманом, который утешал меня, служил залогом того, что когда-нибудь я покину эту огромную старую громадину и вернусь к работе на телевидении. — Она оглянулась на гостиницу с ее четырьмя мощными башнями на фоне неба и чуть раздвинула губы в улыбке. — Теперь я знаю, что этого никогда не случится. Я знаю, что мое будущее здесь, что я состарюсь и умру в Леппингтоне.
С этими словами она бросила конверт в воду.