Иные миры

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я надеюсь, вы проведете слушания в парламенте, — неожиданно сказал мэр, — Надо, чтобы люди знали, какое решение принято и почему.

— Могу вас заверить, что ничего подобного не произойдет, — немедленно отреагировал Браун. Надо сказать, угроза была нешуточной. — Я, конечно, поставлю в известность кабинет министров, но за парламент решать не могу. Советую вам доверить решение правительству.

Кажется, ни у одного из посетителей такое предложение восторга не вызвало. Оба думали о толпах, требующих безопасности, гарантий, хлеба и здоровья. В приглушенном голосе лондонских улиц за окнами министерства им чудилось нечто, грозившее оборваться в любой миг и повлечь за собой лавину бед и забот. Надо было во что бы то ни стало не допустить этого обрыва.

Мерридью словно воочию видел многотысячную армию рядовых членов своего союза. Он прекрасно понимал, что свойства камня не пообсуждаешь, и речи не идет о процентных ставках, изменениях заработной платы, дотациях, здесь нечего обсуждать и нечего отстаивать. Если камень вырвется на свободу, против него поднимутся отделения союза по всей стране.

Но если камень изымут из обращения, возникнет другая угроза.

На борьбу против запрета встанут все больные, убогие и их родственники, именно эту угрозу олицетворял собой сидевший напротив в напряженной позе мэр Рича. В любом случае неизбежна конфронтация и яростная борьба. Это было настолько очевидно, что Мерридью не удержался и воскликнул:

— Но ведь это же гражданская война!

Мэр взглянул на него исподлобья.

— Думаю, вы правы, господин Председатель, — проговорил он. — У нас впереди плохие дни.

— Ну что вы, ну что вы, джентльмены, — заговорил министр, быстро передумал и обратился уже к одному только мэру:

— Совершенно очевидно, что больших бед можно избежать ценой меньших. Надо просто сохранить в тайне само существование камня. Конечно, мы сочувствуем всем скорбящим, но, согласитесь, нельзя строить дом, одновременно ломая его, и нельзя приносить добро одним, причиняя вред другим. К тому же нам пока так мало известно об этом удивительном предмете, что, право, рано представлять события в таком мрачном виде. Я думаю, господин мэр, вам удастся объяснить это вашим согражданам.

— И если сограждане после этого вздернут меня прямо на улице, я сочту это вполне естественным, — без тени иронии ответил Клершоу.

В дверь постучали. Вошел референт.

— Сэр, лорд Белсмер просит вас о встрече по весьма важному и неотложному делу, — озабоченно доложил он. — Министр только что звонил и интересовался, когда вы сможете принять его.

— Да, да, конечно, — с едва заметным облегчением откликнулся Браун, — я сейчас позвоню ему.

Как только за референтом закрылась дверь, он повернулся к своим посетителям.

— Увы, господа, я вынужден прервать нашу дискуссию.

Надеюсь, у вас не осталось никаких недоразумений. Правительство предпримет все необходимое, чтобы прояснить истинное положение дел. Пока в этой истории слишком много преувеличений. Разумеется, я извещу вас о том решении, которое вскоре будет принято. Молитесь, джентльмены, и пустите в ход все ваше влияние, чтобы предотвратить возможные негативные последствия. И пожалуйста, не надо этих разговоров о гражданской войне. Мы все-таки живем в цивилизованном обществе. Ваши интересы, интересы тех, кого вы представляете, в надежных руках правительства. Скоро я напишу вам.

Нет, нет, господин мэр, я больше не могу обсуждать эту тему.

Когда министр наконец спровадил этих двоих, зловещие тучи все еще застилали политический горизонт. Браун покачал головой.