— Смотри какой молодец, — сказала миссис Роу. — Когда-то я играла на виолончели... Что это за песня?
— Так... ерунда... просто песенка. — Он напел несколько строк:
Она жизнерадостно захлопала.
— Я вижу, ты интересуешься коллекцией курьезов. Это принадлежало моему мужу, — указала она на серебряную шпагу. — Он купил ее в Толедо, в Испании. Ты знаешь, все лучшие клинки делаются в Толедо. Можешь подержать ее, только будь осторожен. Я знаю, что мальчишки обожают оружие.
Он встал, положил гармошку на стеклянную полку, вытащил шпагу, полюбовался ею, затем взял гребень из черного дерева и поднес его к свету.
— Это из Пекина, Китай, — пояснила она. — Смотри, какой он хрупкий. А это стеклянный шар из Праги, Чехословакия. Тебе не жарко в плаще? Почему бы тебе не снять его — так будет лучше. Да, шорты — это очень удобно, я всегда говорила... И рубашка красивая. Мне нравится розовое, это так... Тебе плохо, Холланд? — Он, казалось, с трудом оставался спокойным, будто что-то под рубашкой щекотало его. — Тебе помочь?
Краска выступила на его лице.
— Нет, мадам, со мной все нормально. Так как, — продолжал он, будто заканчивая прерванную мысль, — вы хотите, чтобы я показал вам фокус?
— Фокус? А, ты хочешь спеть мне в ответ на угощенье, да?
— Нет, не спеть. Показать фокус. — Он смотрел в ожидании.
— Ну, это было бы замечательно. — Она выпрямилась в кресле, он же снова набросил плащ и сделал круг по комнате, дергая за шнуры портьер, чтобы совсем затенить окна.
— О, Боже, — сказала она с легким трепетом, когда комната погрузилась в полумрак, — это необходимо?
— Самое подходящее освещение для фокуса, — сказал он и встал в позу прямо перед ней.
— Ах, как загадочно, не правда ли? Все фокусники — misterioso, не так ли? Это карточный фокус?
— Нет. Карточные фокусы для детей. Это фокус для взрослых. — Повернувшись спиной, он сделал некоторые приготовления, которые не могли не показаться ей смешными.