Джек. В поисках возбуждения

22
18
20
22
24
26
28
30

Время было выбрано самое что ни на есть удачное. Только-только взошла полная луна, освещавшая своим мертвенно-бледным светом старые могильные плиты. Мы молча шагали по боковой аллее и уже дошли до середины кладбища, когда я неожиданно остановился. Джордж тотчас последовал моему примеру. Руфус, некоторое время не замечавший нашего поведения, продолжал шагать, но затем, заметив, что он идет по кладбищу один, встал и повернулся к нам.

– Что? – спросил он, и в его голосе я явственно услышал испуганные нотки.

Мы молчали, разглядывая подростка.

– Ну, что? – с трудом скрывая страх, спросил нас Руфус.

– А то, что не стоит тебе выдвигать свою кандидатуру на должность председателя, – тихо сказал я.

– Надеюсь, ты понял наш намек? – спросил Джимбо.

– Это не по-джентльменски, – заявил Руфус. – Это запугивание. Я не собираюсь снимать свою кандидатуру, несмотря на давление.

– Неправда, это не запугивание, – возмутился Джимбо. Он подошел к Руфусу, дрожавшему не то от ночной прохлады, не то от страха. – Мы только предупреждаем. Как друзья предупреждают друга.

Руфус с гордым видом повернулся и пошел дальше, оставив нас с носом.

Сын декана филологического факультета университета держался молодцом. Хоть он и был напуган, однако виду не подал и настоял на своем. К сожалению, такое достойное поведение Руфуса не входило в мои планы, но я не зря упражнялся в игре в шахматы, а потому продумал дальнейшие действия.

* * *

– И что же нам теперь делать? – лениво спросил меня Джимбо, полулежа в кресле-качалке и раскуривая сигару.

Я тоже держал в руке сигару, тщательно обрезая кончик перочинным ножом. Эти сигары мой приятель стащил в прошлые каникулы у отца из кабинета и теперь держал в специальном ящике, выкуривая в день ровно одну. Сигары были превосходны, и лишь немногие и только по особым поводам удостаивались чести их отведать. Джимбо прямо-таки трясся над ними, как курица над яйцами. Сейчас как раз был тот случай, когда гость удостоивался чести раскурить с ним сигару. Мой приятель хоть и возлежал в ленивой позе, пуская клубы дыма в потолок, однако же волновался, удастся ли мне стать новым председателем Малого оксфордского клуба. Дело в том, что, оказывается, юный Руфус, едва лишь возвратился с ночной прогулки по кладбищу, происшедшей после достопамятного ежегодного собрания клуба, тотчас же раззвонил о предложенном соревновании и условиях, при которых оно будет проводиться. На следующий день к Джорджу подошли старшие студенты, члены Большого оксфордского клуба, и объявили, что они крайне заинтересованы в честном и справедливом выборе нового председателя Малого клуба, а стало быть, карьера новоиспеченного члена Клуба юных джентльменов, так еще именовался Большой оксфордский клуб, сэра Джорджа Мюррея-младшего, зависит от соревнования. Теперь Джимбо уже не был столь снисходителен в отношении меня, а ждал, пока я расскажу ему дальнейший план. Это приятно, черт возьми, когда человек, которому ты всего два года назад стаскивал сапоги с ног, теперь внимает тебе, называя при этом лучшим другом.

– Готовить соревнование, – непринужденным тоном сказал я. – Соревнование будет в духе нашего дорогого Руфуса. Ты играл когда-нибудь в «виселицу»?

Напускное спокойствие как рукой сняло с Джорджа.

– В «виселицу»? – переспросил он, рывком вскакивая с кресла. – Нет. А что, это и есть твое соревнование?

– Да, но только условия будут несколько иными, – сказал я.

Мой план был прост и одновременно достоин самой высокой оценки: главным в нем было победить зазнайку Руфуса именно на его поле, где он считает себя непобедимым. Ведь, по сути дела, «виселица», игра в слова и буквы, – это самое что ни на есть филологическое развлечение. Победить же сына декана можно было, лишь выведя его из равновесия, взволновав и испугав настолько, чтобы он не смог продолжать борьбу. Так, и только так, поступает настоящий хищник, которым я себя считал и к классу которых причисляю себя и сейчас. Мои зубы остры, взгляд ясен, ум холоден, кровь горяча, и я жажду острых ощущений. Даже сейчас, когда прошло так много лет, я не могу без удовольствия и внутреннего волнения вспоминать, какое огромное удовольствие получил от соревнования.

На следующее утро я приступил к исполнению своего плана. Для этого мне потребовались вся хитрость и тот небольшой запас жизненного опыта, который у меня имелся. Нужно было все сделать так, чтобы меня ни в чем не заподозрили. Джимбо вызвался мне помогать. Удивительно, но он стал совсем ручным и во всем слушался меня. Вот что значит, как говорил дедуля, который даже в инвалидной коляске руководил иной раз Чарльзом, сила личности.

Я выехал в наемном кебе из студенческого городка и отправился в дальний район Оксфорда, где располагались лавки со строительным товаром и различными инструментами. Подъехав к какому-то грязному кабаку с непрезентабельным названием «Жирный кабан», стоявшему как раз напротив инструментальной лавки, я отпустил кеб, подождал в кабаке, пока он не скроется за поворотом, и только тогда пересек улицу и вошел в лавчонку. Лишь только звонок, висевший над входом, пронзительно растрезвонил о появлении покупателя, выскочил тип с маслеными от готовности услужить глазками и поинтересовался, что угодно джентльмену?

В это же самое время Джордж отправился за город, где, как кто-то ему подсказал, жил одинокий столяр. Столяр оказался спившимся стариком. Он не стал задавать лишних вопросов волновавшемуся Джимбо, когда тот показал рисунок, наспех набросанный мною левой рукой на листе некачественной бумаги, и пообещал за неделю все изготовить. Столяр только потребовал задаток, в чем Джимбо не счел нужным ему отказывать.