– Лицо? Как оно выглядело?
– Перекошенное… О Господи… – Балк застонал и пробормотал что-то нечленораздельное.
– Могли бы вы выразиться поточнее, сэр? Лицо было мужским или женским?
Балк заскулил и затряс головой.
– Нападавший был один? Или их было несколько?
– Один, – послышался хриплый ответ.
Хейворд взглянула на медика, тот пожал плечами. Тогда она знаком подозвала стоявшего неподалеку полицейского:
– Вы поедете с ним в больницу. Если он почувствует себя лучше, попросите его дать подробное описание нападавшего. Я хочу знать, с кем мы имеем дело.
– Слушаю, капитан!
Лаура выпрямилась и окинула взглядом маленькую группку полицейских:
– Кто бы это ни был, мы загнали его в угол. И я предлагаю отправиться за ним. Сейчас же.
– Может, вызвать команду быстрого реагирования? – предложил Висконти.
– Пройдет несколько часов, прежде чем они раскачаются и прибудут сюда. Да и здесь будут только путаться под ногами. Кровь на бумажнике свежая, и есть шанс, что Липпер еще жив и его держат в заложниках. – Она внимательно посмотрела на подчиненных. – Вы трое пойдете со мной: сержант Висконти, агент Мартин и детектив O’Коннор.
Повисла тишина. Трое полицейских обменялись взглядами.
– В чем проблема? Нас четверо против одного.
Троица продолжала смущенно переглядываться.
Лаура вздохнула:
– Только не говорите мне, что вы поверили слухам, которые распространяют охранники музея. Или вы и вправду думаете, что мы будем сражаться с мумией?
Висконти покраснел и вместо ответа достал из кобуры свою пушку и быстро ее осмотрел. Остальные последовали его примеру.
– Отключите рации, мобильные телефоны, пейджеры – абсолютно все. Я не хочу, чтобы, когда мы будем подкрадываться к преступнику, из ваших «Блэкберри» вдруг зазвучал Пятый концерт Бетховена.