8
Эти магазины теперь работают не с семи до одиннадцати, а круглосуточно, но название сохранилось.
9
Один, два, три (исп.).
10
Один, два, три, четыре, пять (древнеангл.).
11
Один, два, три, четыре (фр.).
12
Пять, шесть, семь (фр.).
13
Скорее всего, это аллюзия на пословицу «Curiosity killed the cat» — «Любопытство убило кошку». Русский эквивалент этой пословицы — «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали».
14
«Счастливым угощением» — «Happy Meal» — детишек потчуют в «Макдоналдсе». К еде прилагается игрушка.
15
Кловис — археологическая культура эпохи палеолита (согласно радиоуглеродной датировке — 12-9 тысячелетий назад). Названа так по стоянке, обнаруженной вблизи города Кловис в штате Нью-Мексико. Эта стоянка исследовалась американскими археологами с 1932 г.
16
Кларк Кент. — герой комикса и фильма о Супермене. Он действительно носит очки исключительно для вида, обладая при этом рентгеновским зрением и способностью «испепелять» взглядом.
17
Яйца по-крестьянски («как на ранчо») (исп.).