Королева вампиров

22
18
20
22
24
26
28
30

— Флакон… у меня в сумке.

Быстро глянув ей в лицо, он взял сумку, поискал и нашел лекарство. Комната кружилась. Когда вращение остановилось, Джейкоб держал ее, осторожно усаживая обратно в кресло.

— Миледи, что случилось?

— Не твое дело.

Его кожа была такой горячей, такой живой. Она чувствовала сытность его крови, будто купалась в ней, но змейки боли тоже были там, свернулись в низу живота.

— Мне нужна кровь. Свежая.

— Прямо из источника или смешать вот с этим? — Он махнул стеклянной трубочкой.

— Смешать.

Однако мысли о том, чтобы запустить клыки ему в горло, было довольно, чтобы заставить ее вскрикнуть от острого желания, испытывая новый приступ боли.

Схватив опасную бритву, он провел линию лезвием по предплечью. Потекла артериальная кровь, быстрая и красная. Лисса удивилась, откуда он знает, что укола в палец мало.

Взяв флакон, он вынул пробку и поднес трубочку к своей коже, чтобы кровь лилась в нее и не расходовалась зря. При контакте с зельем она чернела. Он закупорил трубочку, встряхнул, подхватил полотенце и перекинул через руку, чтобы не закапать льющейся кровью одежду Лиссы.

— Дай мне. Пожалуйста.

Опираясь головой о спинку кресла, она пыталась положить руки на подлокотники и принять более достойную позу, хотя ей хотелось свернуться от боли клубком.

Он поднес лекарство к ее губам, бережно поддерживая голову. Живые глаза и зовущие губы оказались рядом с ней. А знает ли он, что его глаза меняют оттенок в зависимости от настроения? Сапфиры, летнее небо, Средиземное море перед закатом…

Она выпила горький состав, блаженствуя от вкуса его крови, жалея, что пришлось испортить первую пробу зельем. Когда он трогал ее лицо, ладонь была совсем рядом с клыками… Он не боялся ее — она ненавидела, когда ее боятся. Впрочем, она могла бы научить его бояться ее так, чтобы доставлять ей удовольствие. Чтобы доставлять удовольствие им обоим.

Томас. Это безумие. Кто этот человек, что заставляет меня так остро чувствовать? Понимает ли он? Есть ли что-то, что он прячет от меня, или он так же сбит с толку, как я?

Цвета исправлялись, предметы приобретали более реальные очертания. Ей надо попасть в машину, но зелье делает ее апатичной. Она могла бы переждать здесь, а Томас за ней присмотрит… Нет, не Томас. Джейкоб. Она моргнула. Нет, она не может здесь остаться. Она пробыла здесь слишком долго — и раскрылась.

Джейкоб не понимал, какого черта тут происходит. Это не действие голода. В этом он был уверен. Это болезнь. Женщина, которая одним небольшим усилием сбила его с ног, теперь была хрупкой, как привидение. После приема лекарства клыки медленно втянулись, взор стал полночной тьмой и нефритом, и глядела на него она так, будто в ней жила душа ночи. Взгляд, который манил мужчин, даже когда их сковывал ледяной ужас.

— Доверие. Томас сказал доверять.

В ее глазах было что-то лихорадочное.