Дракон очарованный. Подвид женатый

22
18
20
22
24
26
28
30

Видала местных франтов,

Но лучше всех плясал мой друг

Под скрипки музыкантов.

Как снег, сияли белизной

Чулки из шерсти тонкой.

Вскружил башку он не одной

Плясавшей с ним девчонке.

Роберт Бернс

Процокав каблуками по коридорам и лестнице, я зашла в обеденный зал точно в срок. И императорское семейство, и придворные уже сидели на своих местах. И ждали завтрака.

Пока я не зашла, да. Потом они все как-то резко забыли о своих страдавших желудках и впились в меня жадными взглядами. Ну как же, такая сплетня на ближайшие пару недель! Надо обязательно разглядеть каждую деталь моего костюма, чтобы было о чем спорить долгими холодными вечерами у горящего камина.

Как ни странно, спокойной осталась только герцогиня Арантайская. Она окинула меня равнодушным взглядом и вернулась к своей тарелке, пока еще пустой. В принципе, как я и думала.

А вот Ричард… О, он был в ярости. Его взгляд пылал, словно лесной пожар. Впрочем, меня это мало волновало.

— Доброе утро, — мило улыбнулась я. — Смотрю, я вовремя. Завтрак вот-вот подадут.

Договорив, я грациозно уселась в кресло возле Ричарда и усиленно затрепыхала ресничками. Этакая девочка-цветочек, голодная причем.

Свекор со свекровью синхронно улыбнулись. Понять бы только, их настолько позабавила моя выходка, или они не решились портить отношения с богами?

В это время слуги внесли блюда на завтрак. И народ на время отвлекся от меня. Впрочем, я не позволяла им полностью обо мне забывать, раз за разом позвякивая браслетами, что бесило Ричарда еще больше. Внешне я была невозмутима. А вот в душе радовалась. Пусть, бабник, сойдет с ума от ревности к собственной жене. Будет знать, как по любовницам бегать в день свадьбы.

Завтрак завершился. Придворные один за другим поднялись из-за стола. И совсем скоро в обеденном зале осталась только императорская семья. Мы собирались пить здесь чай. И только потом могли разойтись по своим комнатам.

— Вы великолепно выглядите, Ирисия, — сделал мне комплимент Артур. Он был намного вежливее и галантнее своего сыночка, моего дражайшего супруга. Тот продолжал скрипеть зубами на своем месте. — Но я удивлен, что вы не побоялись выйти в подобном наряде к столу.

— Благодарю за комплимент, — улыбнулась я. — В том мире, где я жила, этот наряд не считался таким уж ужасным. — В глазах Лидии с дочерьми зажегся неподдельный интерес. — И я не думаю, что в правилах этикета есть хотя бы одна строка, объясняющая, какой длины обязательно должно быть платье за завтраком. Так что формально я ничего не нарушила.

— Необычный мир, — отметил Артур. — Ваши родственники тоже там живут?