Королева Виктория — охотница на демонов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Наши головы могли бы красоваться на пиках, лорд Мельбурн? — засмеялась она.

Мельбурн удивленно кашлянул. «Возможно, сударыня. Страшно и подумать. Однако факты налицо, что существуют те, кто хотел бы поставить под вопрос установленный порядок. Опасные революционеры».

— А что, если это не опасные революционеры, как вы заявляете, Лорд М, а всего лишь люди — те, кто нуждаются в переменах и их заслуживают?

— Сударыня… — с сомнением начал он.

— Лорд М, Альберт очень настойчиво говорит о реформе. Мне кажется, это именно то, что нужно людям. Следовательно, и принц Альберт — это то, что нужно людям. Вы не согласны?

— Это, сударыня, спорный вопрос.

— Вы ведь не очень высокого мнения о простых людях, разве не так, лорд Мельбурн? — зашла она с другой стороны.

— Я бы… так не сказал, сударыня, — запротестовал он.

— Вы называете их сбродом.

— Ну… они могут быть… это правда, в каком-то отношении…

— Простонародье?

Он скривился. «Возможно, раз или два от меня слышали…»

— Немытые массы, чернь, низшие классы, пролетарии, плебс? Иногда, лорд Мельбурн, меня поражает, как много у вас синонимов для тех, кто стоит ниже вас по положению. Намного больше, чем в классификации знати.

Он закашлялся. Она поняла, что эта пауза потребовалась ему, чтобы выпутаться из щекотливой ситуации.

— Возможно, это потому, что я убежден в одном — людям необходимо доверие к их королеве. А их королеве необходимо добиться этого доверия. Свадьба же с немцем — не самый надежный путь, дабы приобрести его.

— Лорд Мельбурн, мы можем совершенно запутаться из-за того, что вы все ходите вокруг да около. Если как полномочный премьер-министр и личный секретарь вы советуете мне не выходить замуж за Альберта, тогда так и скажите, и вам останется только помалкивать, пока я не приму решение.

— Прежде чем я так и сделаю, полагаю, Вам стоит кое с кем встретиться.

Глубоко втянувшись в беседу, она не заметила, как они оказались далеко за пределами того прямоугольника, где проходил маршрут ее обычной прогулки: лорд Мельбурн завел ее в глубь парковой территории. Виктория не понимала, в какой стороне находится дворец, который совершенно не было видно, и от этого у нее вдруг ослабели ноги. Единственным зданием в окружающем пейзаже был небольшой дом, перед которым они теперь и стояли. Низкий, сложенный из камня, он имел покатую крышу и тяжелую, грубо сколоченную деревянную дверь, плотно вставленную в кладку. Лорд Мельбурн громко постучал, дважды.

Изнутри послышался голос. «Мельбурн?»

— Он самый. Со мной Ее Величество королева.