За последним порогом. Паутина. Книга 2

22
18
20
22
24
26
28
30

27

27 — Того самого Ярослава, которого у нас через пятьсот лет прозвали Мудрым. У новгородцев к нему были серьёзные претензии, однако с тогда ещё новгородским князем Ярославом они всё же помирились, а позже, как мы видим, и памятник поставили.

28

28 — Читатель, конечно же, знает, что «сестра милосердия» или просто «сестра» — это христианское название, которое вряд ли прижилось бы в княжестве. Автор употребляет его исключительно для удобства читателей, чтобы не загромождать текст новыми непривычными названиями.

29

29 — Морена (Морана) — в славянской мифологии богиня смерти (и не только).

30

30 — «Право на защиту» регламентируется актом «О разрешении конфликтов» и даёт право более слабому семейству привлекать в конфликт на своей стороне семейства, не являющиеся официальными союзниками. Подробнее о разрешении конфликтов можно прочитать в вики книги: https://kenner.fandom.com/ru/wiki/Право

31

31 — Шеба, Саба, Сава — названия древнего государства в районе современного Йемена. Согласно библии, царица Савская ежегодно присылала царю Соломону огромное количество золота, отчего в Израиле в то время случилось небывалое процветание.

32

32 — Грибной айнтопф, он же Schwammespalken — саксонская разновидность айнтопфа. Айнтопф — это очень густой суп, представляющий собой нечто среднее между первым и вторым блюдом, и обычно заменяющий оба.

33

33 — Sächsische Eierschecke или саксонская ватрушка — творожный пирог с яичной заливкой.

34

34 — Лютефиск — национальное скандинавское рыбное блюдо с очень, мягко говоря, противоречивым запахом и вкусом.

35

35 — Паэлью, вероятно, знают все, но на всякий случай поясним, что это испанское блюдо, чаще всего из риса с морепродуктами.

36

36 — По лествичному праву Древней Руси княжеский престол наследовался от старшего брата к младшему, а не от отца к сыну.