Дочь охотника на демонов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Какого черта ты тут делаешь, девчонка!

С мольбой посмотрев наверх, Райли направилась в помещение, которое когда-то было офисом. Это была маленькая, заставленная мебелью комната. С одной стороны стоял старый деревянный стол и такое же древнее кресло. С другой — в глубоком синем кресле, которое, похоже, было сделано еще до того, как изобрели компьютеры, развалился Харпер. Он был небрит, с красными глазами, возможно, потому что выпил полбутылки виски, лежащей рядом. Рубашка была чистой, но мятой, а на джинсах виднелись черные пятна. Позади него Райли увидела приоткрытую деревянную дверь, которая вела вглубь здания. За ней Райли смогла рассмотреть незаправленную постель и кухонный уголок, где в раковине лежала гора немытой посуды.

«Он что, здесь живет?» Она ожидала, что он обитает в нормальной квартире или доме, как другие ловцы демонов.

Райли никогда не интересовалась жизнью мастера Харпера, во многом из-за того, что он всегда ненавидел ее отца. Но сейчас ей предстояло провести в его обществе несколько месяцев. «Возможно, даже меньше, если он решит от меня избавиться».

— Мистер Харпер, — вежливо обратилась она. Не стоит злить его с самого начала.

— Наша папочкина дочка пожаловала, — ответил он, бросая ей вызов, и прикурил дешевую сигару.

— Меня зовут Райли, сэр.

— Нет, ты папочкина дочка. — Он выпустил кольцо дыма. — Или, может, мне стоит называть тебя сучка?

— Папочкина дочка пойдет, — со вздохом ответила Райли.

— Все мои ученики должны усвоить одно простое правило: мое слово — закон. Нарушишь его — и я тебя выгоню. И тогда ни один мастер в этой стране не станет тебя учить. Уяснила?

«Иди ты знаешь куда?!»

— Да, сэр.

— Только то, что ты дочь Блэкторна, не означает, что тебе будут поблажки.

— Ясно.

— Очевидно, что Блэкторн тебя ничему толком не научил, поэтому мы начнем с самого начала. — Он показал на ржавое металлическое ведро и щетку, стоящую в углу. — Пол под клетками нужно помыть. Давай, шевелись.

— Да, сэр. — Она смотрела на инструменты, вспоминая огромные кучи дерьма от демонов. — У вас есть совок и перчатки?

— Конечно, — сказал он, прикладываясь к бутылке виски.

Она ждала, но он не двигался и ничего не говорил. И тут она поняла, что он просто над ней издевается.

— Ты можешь убирать дерьмо точно так же, как это делал я, когда только начинал учиться ремеслу… руками. И выкини его на задний двор: это отличное средство от тараканов.

Райли открыла рот, чтобы возразить, но передумала. Она видела, что он только и ждет повода, чтобы вступить с ней в спор, поэтому решила, что не доставит ему такого удовольствия.