Вторжение

22
18
20
22
24
26
28
30

Дойдя до прямоугольника из серого камня, они осмотрели его со всех сторон, еще раз прогулялись вокруг, вначале ошарашенные, а вскоре и забеспокоившиеся.

— Что за ребус? — сказал Фэрбенк, вытирая пот с шеи. — Ни единого входа. Ну и как же, черт подери, мы внутрь-то попадем, Дили?

Каменный прямоугольник, как минимум двенадцать футов в длину и футов пять-шесть в ширину, массивный и мрачный, представлял собой монолит, выглядевший абсолютно неприступным.

“Похож на могильный камень. Или жертвенный алтарь”, — подумала Кэт.

— Наверху есть вход, — буднично сообщил Дили. Все переглянулись, а Фэрбенк ухмыльнулся. Эта каменная преграда была футов в шесть в высоту, возможно, и больше, но механик мгновенно вскарабкался наверх. Остальные даже не успели глазом моргнуть.

— Он прав, — крикнул Фэрбенк вниз. — Здесь, на краю, есть непокрытый участок. Сделано очень хитро, вы бы нипочем не догадались. И здесь есть дверь. — Он высвободил топор из-за пояса. — Похоже, они закрыта. Но, думаю, с этим-то я управлюсь. — Белые зубы усмешкой рассекли его перепачканное лицо, когда он взглянул на попутчиков с высоты своего величественного пьедестала. — Не желаете ли в гости?

Калвер внизу помогал подниматься другим, а Фэрбенк затаскивал их сверху. Летчик взобрался на тумбу последним и сразу же заглянул в люк.

— Что это за штука, Дили? Не может быть, чтобы это было построено недавно.

— Не может, — подтвердила Кэт. — Я проходила мимо этой тумбы много раз в течение многих лет, и у меня даже не возникло желание взглянуть на него дважды. Я никогда даже не поинтересовалась, для чего это предназначено.

— Во время войны здесь было бомбоубежище, — пояснил Дили, отмахиваясь от жужжащей над ним мухи и вытирая лицо утратившим цвет носовым платком. — По крайней мере, этот ход вел вниз, в бомбоубежище. Вчера я объяснил Калверу, что самые первые подземные сооружения были построены много, много лет тому назад и потом десятилетиями расширялись.

— Что ж, посмотрим, хватит ли там места для нас, — сказал Эллисон с всевозрастающим нетерпением. — Бога ради, давайте уж заберемся туда.

— Давайте, — согласился Фэрбенк. Он проскользнул вниз, в отверстие, и исследовал замок. — А ключа у тебя нет? — крикнул он Дили. Тот в ответ лишь покачал головой.

— К этому месту нет, — добавил он.

— Ладно, уж с этой-то проблемой мы как-нибудь справимся, — сказал Фэрбенк, замахиваясь топором.

Чтобы открыть дверь, понадобилось не более четырех основательных ударов. Дверь откачнулась внутрь, и промозглый холод вырвался наружу. Будто призрака освободили.

Калвер вздрогнул. Холод этот казался чем-то большим, чем просто высвободившийся воздух. Он был как дурное предзнаменование.

Глава 26

Прохлада в подземелье после душной влажности наверху была облегчением. Они спускались по каменным ступенькам. Фэрбенк, снова засунув топорик за пояс, шел впереди. В воздухе витал какой-то специфический запах давно покинутого места, бетонные стены на ощупь были шершавыми.

— Внизу нет никакого света, — сказал Фэрбенк, останавливаясь. Он порылся в карманах и вытащил два небольших цилиндрика. — Вот, подобрал вчера. Прикинул, что они могут пригодиться.

Он щелкнул дешевой рекламной зажигалкой. Вспыхнувший огонек был слабым, но все же он несколько приободрил людей. Калвер достал свою зажигалку и, не оглядываясь, передал ее через плечо Эллисону, замыкавшему процессию.