Логово

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не моя вина. Родители. Я был зачат во время медового месяца, который они проводили в Италии. В Лукании.

Теперь она уже смеялась громко, без всякого стеснения.

— Мне еще повезло. Они могли поехать в Рэмсгейт![*] — он широко улыбнулся, когда она опять рассмеялась. [* Рэм — баран (англ.)]

— Все это похоже на плохой вестерн, — сказала она.

— Глядя на то, как некоторые люди реагируют на мою профессию, я тоже иногда чувствую нечто похожее.

— Ладно, извините меня, Лук. Я не хотела вас обидеть.

— Все в порядке. Просто у вас был шок.

Дженни нахмурилась.

— Я уже говорила, что не ошиблась.

— Давайте посмотрим, хорошо?

Они зашагали дальше, и учительница посмотрела на ноги Пендера.

— Вы совсем промокнете.

— У меня есть ботинки и старая кожаная куртка в машине. С моей работой приходится быть готовым ко всяким передрягам. — Он показал ей на «ауди», и они направились к машине.

— Почему вы занимаетесь крысами? — спросила девушка, когда он открыл багажник и потянулся за парой тяжелых ботинок.

— Не могу сказать, что всегда мечтал об этом, — ответил он, переобуваясь. — Жизнь такая. Я был энтомологом, когда один мой старый друг из «Крысолова» сказал, что это проблема будущего. Много денег и грызуны, которых хватит на всю жизнь. Так он сказал.

Кажется, он сумел побороть ее скованность. Обычно люди относились к нему настороженно из-за его профессии, хотя он и его коллеги были даже провозглашены «героями», выполняющими опасную работу. Однако в этой девушке он чувствовал другую, естественную настороженность, словно она не желала доверять первому впечатлению. Какая же она еще юная!

— Ну и как проблемы будущего? — спросила она. Он снял плащ и полез за кожаной курткой.

— Теперь это процветающий бизнес, но, думаю, страх к крысам исчезнет со временем.

— Понадобится много времени, чтобы люди забыли о лондонском Нашествии.

— Да, наверное. Но такое случается нечасто. Когда-нибудь забудут.