Ходячие Мертвецы: Восхождение Губернатора,

22
18
20
22
24
26
28
30

Филип упивается прекрасным, слегка припухшим лицом Эйприл Чалмерс, её глазами цвета синей морской пены, распущенными поверх ворота дешёвого вязанного свитера пепельно-белокурыми волосами. Он не может отвести от неё глаз. И когда Пенни начинает счастливо бормотать обо всех тех вещах, которые она хочет вырастить: ростках сахарной ваты, кустарниках жевательной резинки, Филип не может собраться с мыслями. Эйприл опустилась на колени рядом с ребенком и внимательно слушает её, положив руку на спину Пенни, с любовью на лице. Между ними двумя сквозит согласие и чувство привязанности — и всё это предполагает что-то более глубокое, чем простой инстинкт выживания. Филип любуется увиденным, и нужное слово приходит к нему прямо сейчас, на этой ветреной пропасти: семья.

— Простите!

Грубоватый голос доносится от двери позади них, с другой стороны крыши. Филип оборачивается. В открытом дверном проеме он видит Тару в одном из её запятнанных балахонов, она в своём запатентованном настроении. Тара держит ведро. Её тяжелое лицо, с двойным подбородком, и сильно подведенные карандашом Maybelline глаза, выглядят ещё более неприветливыми, чем обычно.

— Я вас не слишком затрудню, попросив о небольшой помощи?

Эйприл поднялась и обернулась. — Я же говорита тебе, что помогу через минуту.

Филип видит, что Тара собирала воду с туалетных резервуаров. Он хотел было вмешаться, но решил, что не стоит.

— Это было полчаса назад, — пробурчала Тара. — Между тем, я таскаю воду, пока вы тут любезничаете, как в детской передаче.

— Тара, просто… успокойся. — вздохнула Эйприл. — Дай мне секунду, я сейчас приду.

— Прекрасно! Мне наплевать! — Тара поворачивается в гневе, и рассекая со свистом воздух, возвращается на внутреннюю лестницу, оставляя за собой кислую вибрацию презрения. Эйприл смотрит вниз.

— Извиняюсь за сцену… лучше с ней не связываться… знаешь… тяжёлый характер.

По растоптанному выражению лица Эйприл, становится ясно, что ей требуется очень много энергии, чтобы выполнять длинный перечень дел, которые необходимо сделать, по мнению сестры. Филип расчувствовался.

Он знает, как это сложно и понимает ревность и сестринское соперничество. Возможно, это связано с тем, что Эйприл переживает горе с кем-то другим, а не с Тарой.

— Не надо извинений, — говорит ей Филип. — Я хотел бы, чтобы ты знала кое-что.

— О чем ты?

— Просто я хочу, чтобы ты знала, насколько я благодарен за ту радость, которую ты доставляешь моей дочери.

Эйприл улыбается.

— Она — замечательный ребенок.

— Да, мэм, она такая….да и ты очень даже ничего.

— Спасибо. — Она наклоняется и оставляет легкий поцелуй на щеке Филипа. Никакой страсти, просто быстрый короткий поцелуй.

Но это производит впечатление. — А теперь мне надо идти, пока моя сестрица не пристрелила меня.