– Что? – напрягся он. – Хрю!
– У тебя пятачок грязный, – сообщила ему серьезно.
– Что?! Да не может быть! Я сегодня пятачком еще никуда не лазил! – принялся щупать нос парень и бросился к зеркалу.
Вот тут я всё же не выдержала и тоже рассмеялась.
– Ну? Видите, Эри, – усмехнулся лорд Риккардо. – А как главный хряк может пойти на бал без свинки? Хотите розовое платье?
– Только если на нем будут вышиты поросячьи пятачки. А у вас такие же на шейном платке или на кафта́не .
– О‑о‑о... – застонал от смеха Лекс.
– Боюсь, их величества нас с вами на пару упекут в тюрьму за нарушение общественного порядка, Эрика. Давайте попробуем обойтись без вышитых пятачков.
– Но тогда уж и без розового платья. Мне оно точно не пойдет к лицу.
Я наивно полагала, что свиная шуточная перепалка на этом завершится. Но лорд Риккардо и его отпрыск не были бы ди Кассано, если бы не устроили ей маленькое продолжение. На следующий день Лекс вышел к ужину с подарком для меня: миленькой фарфоровой статуэткой. Пастушка‑свинопаска в розовом платьишке и шляпке держала на ленточке‑поводке симпатичного розового же поросенка.
– Хрю‑хрю! – вручил мне ее мальчишка и скользнул за стол.
Я прыснула от смеха и поставила эту прелесть перед собой рядом с фужером для вина.
– Эрика, у меня для вас небольшой подарок, – решительным шагом вошел в столовую маркиз. – Встаньте, пожалуйста.
Под горящими от любопытства взглядами Лексинталя и прислуги, я поднялась. Подождала, пока его сиятельство подойдет.
– Позволите приколоть брошь?
Конечно, я позволила. А когда лорд Риккардо невозмутимо отправился на свое место, опустила глаза и взглянула.
– Свинья! – констатировала я, рассматривая золотую свинюшку с розовой эмалью и драгоценными камушками на ушах, мордочке и копытцах. Хвостик закручивался спиралькой и весело торчал вверх.
– Свинка! – исправил меня маркиз. – Вам идет.
– Ой, я не могу, – уронил лицо в ладони Лекс и затрясся, ухохатываясь.
– Спасибо, – с трудом сдерживая смех, поблагодарила я. – Чувствую себя не свинкой всё же, а свинаркой.