Механическая принцесса

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ты… для меня что-то сделал?

– Не сделал, а написал, – с улыбкой произнес юноша и стал играть.

Тесса не сводила с него изумленного взгляда. Зажатый в руке смычок извлекал нежные звуки. Прекрасная, как рассвет, мелодия звучала все уверенней. Тесса как завороженная смотрела на пальцы Джема, извлекавшие из скрипки виртуозные ноты. Она представила ручеек, бегущий в лесу. Смычок двигался все быстрее, и ручеек вдруг превратился в бурный поток. Ноты взмывали ввысь, разбивались у ног Тессы, окружали ее со всех сторон. Все тело Джема, казалось, двигалось в такт музыке, хотя на самом деле он стоял неподвижно. Сердце девушки заколотилось сильнее. Джем закрыл глаза, уголки его красивого рта опустились, словно происходящее доставляло ему боль. Тессе хотелось броситься к его ногам, настолько прекрасна была музыка. Пользуясь смычком, как кистью, Джем создавал полотно своей души. Когда последние стремительные ноты воспарили к небесам, по лицу Тессы покатились слезы, но осознала она это только тогда, когда скрипка умолкла.

Джем бережно положил инструмент в футляр. Он выглядел смущенным, рубашка его промокла от пота, на виске пульсировала тонкая жилка.

Тесса не могла произнести ни слова.

– Тебе понравилось? – спросил Джем. – Повторю, это подарок. Я мог бы преподнести тебе какую-нибудь драгоценность, но мне хотелось, чтобы подарок принадлежал тебе безраздельно. Кроме тебя, дорогая, эту музыку никто и никогда не услышит. Словами я владею не очень хорошо, поэтому выразил свои чувства к тебе через музыку. – Джем помолчал, а потом спросил: – Тебе понравилось?

Тон, которым был задан вопрос, говорил о том, что на положительный ответ он и не надеялся.

Тесса подняла голову, и только теперь Джем заметил слезы в ее глазах.

Он упал перед ней на колени, лицо его выражало раскаяние.

– Ni jue de tong man, qin ai de?

– Нет-нет, – засмеялась она, – не говори так, ты совсем меня не обидел и вовсе не сделал несчастной.

Лицо Джема озарилось улыбкой.

– Значит, тебе и в самом деле понравилось? – Джем глубоко вздохнул и тяжело, словно его оставили силы, опустился на пол рядом с креслом, в котором сидела девушка.

– В этой музыке я разглядела твою душу, и она оказалась прекрасной. – Тесса нежно провела пальчиком по его лицу, серебряные волосы Джема легким перышком защекотали тыльную сторону ее ладони. – Знаешь, я видела реку, лодки, похожие на цветы, плывущие по ней, и бархатную синеву ночного неба.

– Спасибо тебе, – произнес Джем, касаясь головой ее колен.

Девушка стала перебирать его волосы.

– Мои родители любили музыку, – вдруг сказал Джем. – Отец играл на скрипке, мама на цитре. Я выбрал скрипку, хотя мог бы освоить и что-то другое. Порой мне приходилось сожалеть об этом, ведь на скрипке не сыграешь китайские мелодии, которым меня хотела бы научить мама. Когда-то она рассказала мне историю о парне по имени Юй Бо-я, который лучше всех на свете играл на цитре. Он часто услаждал слух своего лучшего друга, дровосека Чжун Цзыци. Когда Юй Бо-я воспевал воду, Чжун Цзыци видел перед собой реки и ручьи, а когда переливы цитры посвящались горам – высокие вершины. Юй Бо-я объяснял это тем, что друг, как никто, понимает его музыку. В Китае люди до сих пор используют выражение zhi yin, означающее «близкие друзья» или «родственные души», хотя буквально оно переводится как «понимание музыки». Когда я играл, ты видела то же, что и я. Ты понимаешь мою музыку.

– Джем, я бесконечно далека от музыки и даже не могу отличить сонату от адажио…

– Но я говорю не о музыке…

Он встал на колени и теперь был так близко, что Тесса видела мокрые от пота волосы на затылке и висках и ощущала исходивший от них аромат канифоли.