Город Драконов. Книга 7

22
18
20
22
24
26
28
30

– Однако ваше кольцо означает вовсе не произошедшее, вам не о чем беспокоиться, – продолжила экономка. – Кольцо из первородного железа означает, что отныне вы с лордом Арнелом едины, и его жизнь, состояние, мечты и чувства принадлежат вам. Это удивительный брак, я лишь читала о подобном, но не было и мысли что мне доведется увидеть подобное. Леди Арнел, именно вы сообщили мне о том, что во мне есть часть драконьей крови… сегодня, я впервые поняла, что действительно отличаюсь от людей. Ни ваша мать, ни ваши домочадцы не видят того, что видят подобные мне – вы светитесь. И это свет магии лорда Арнела. Но так же сияет и кольцо на вашем пальце – оно сияет ярко алым, его невозможно не увидеть, и оно говорит о многом… Последнему упоминанию об обряде единения более трехсот лет, и более ни одному дракону не удалось призвать силу первородного железа. Не имеет значение, что произошло между вами, совершенный обряд имеет гораздо большее значение, чем супружеские узы и тем более супружеский долг. Миледи, о чем вы думаете?

– О юбке, – я не стала обманывать. – Вы не могли бы мне ее вернуть?

Миссис МакАверт так же не стала лукавить, и ответила прямо:

– Я отдала ее лорду Арнелу. Он был весьма рад.

– Вы чудовище! – но чудовищем в этот момент чувствовала себя сгорающая от стыда я.

– Леди Арнел, боюсь, неустанное влияние миссис Макстон не пошло вам на пользу. Поверьте, вам абсолютно нечего стыдиться. Говоря откровенно, все мы в поместье ожидали, что это произойдет гораздо ранее, особенно после того, как милорд освободил от обязанности управления старую леди Арнел, и заключил под стражу свою мачеху. Эти события продемонстрировали, что единственной ценностью для лорда Арнела являетесь вы. Не сомневаюсь, что милорд неоднократно предлагал вам брак, и потому… Вам абсолютно нечего стыдиться.

– Достаточно! – пылали уже не только мои щеки, но также уши, шея, и в целом все прочее.

И развернувшись, поспешила прочь.

– Куда вы? – растерянно воскликнула миссис МакАверт.

– За юбкой! – выпалила не задумываясь.

– Постойте, снаружи очень холодно, а вы недавно едва не перенесли обморожение! Миледи, да стойте же, я принесу вам плащ.

Вот уж чего я не чувствовала, так это холода!

* * *

На выходе, мистер Уоллан все же заставил меня надеть плащ, и только после этого позволил лакеям открыть двери. В целом, я неимоверно скучала по дому профессора Стентона, гораздо меньшему, чем поместье Арнелов, и с отсутствием внушительного штата прислуги.

Выйдя из особняка, я почти мгновенно определила где находится лорд Арнел – вечерело, и столб пламени охватывающий ближайший из охотничьих домиков был отчетливо виден. После пламя сменилось потоком воды, что обрушилась на несчастное строение прямо с небес, а в завершении это все застыло огромной ледяной глыбой, но было поздно – я уже знала, куда идти.

Дорога заняла около пятнадцати минут и за это время я успела изрядно поостыть, а едва приблизилась к дракону, от гнева мало что осталось, потому как столь раздосадованным лорда Арнела я видела впервые.

Адриан заметил мое появление издали, и сходил поднял с сугроба свой плащ на меху, и едва я подошла, укутал меня с головы до ног, и обнял, спиной прижав к своей груди.

Некоторое время мы стояли, молча взирая на ледяную глыбу, внутри которой все так же полыхал огнем охотничий домик.

– И все же я не могу понять причину, по которой ваши силы столь существенно возросли, – высказала я.

– Я догадываюсь, в чем причина, но сожалеть не буду. Как, впрочем, и возвращать вам вашу юбку. Я в целом ничего не планирую возвращать. Мы, драконы, ужасные собственники, как вам известно.

– Как вы догадались, что я пришла именно за юбкой?