Раскалённая луна

22
18
20
22
24
26
28
30

— Только за счет Панды, — отшутился я. — Он мне должен, за то, что пристрелил меня.

* * *

В кабинете Ирбиса все так же царил полумрак. Сам глава сидел за столом, напротив него — Перс. Его тоже было отрадно видеть. Мы приветственно пожали друг другу руки, он указал на пустующий стул.

— Мы решили, что ты должен быть в курсе, — начал глава Обители. — В ту ночь, когда на Обитель напали, мы отсутствовали по весьма важной причине.

— Мы напали на след Анубиса. — Конкретизировал Перс.

— Анубиса? — эйфория от возвращения домой уступила место охотничьему интересу. — Вы же говорили, он неуловим.

— Да… Мы его снова упустили… Но…

— Его след снова всплыл. На этот раз в Марокко. Понимаю, что сейчас не слишком подходящее время, но любое промедление…

— Когда вылетаем? — схватился я.

Что там сказала Дарья? Я исполнил лишь маленькую часть своего предназначения? А ведь Праматерь права. Все еще только начинается.

Примечания

1

(перевод с англ.) "иди, оставив свой дом, иди, забыв обо всем"

2

(англ.) "ты не один"

3

Il ne faut pas juger de l"arbre par l"ecorce. -(фр.) Внешность обманчива

4

Ma chere — фр. Дорогая

5

Plus a le diable, plus il veut avoir — (фр.) Дай ему палец — всю руку откусит.