Три сапога - Пара

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ппожалуйста, ннне надо, умоляю, пппожалуйста… – залепетала жертва.

– Рей, я знаю, ты благородный человек, ты просто обязан помочь офицеру сохранить его честь! – Ричард говорил невнятно, пережевывая курицу, куском которой он размахивал.

– Уууу меня есть деньги, ввозмьмите, всё ввозьмите, не убивайте! –майор рыдал, уже не пытаясь вырваться.

– Тихо, тихо, тихо, Штрайсе, не надо так унижаться, мы вас убьем в любом случае! Но всем расскажем, что вы умерли как настоящий мужчина. С оружием в руках, защищая свою часть. А трактирщик подтвердит. Да, трактирщик?

Бледный трактирщик, который трясся как осиновый лист лишь затравленно кивнул.

– Рей, приступай!

– Ммммама!

Раздался выстрел. Тело на столе обмякло. Пуля, пролетевшая над ухом Майора, вонзилась в потолочную балку и выбила крупную щепу.

– Эх, Салех, Салех, урод ты. Нет у тебя чести и сострадания. Убил бы ты идиота, было бы все просто и понятно, неудачная дуэль, джентльмены решали свои проблемы. Как цивилизованные люди, ты понимаешь своим скудным умом это слово? Цивилизованные! А теперь что, у человека травма, он же теперь служить не сможет, выстрелов станет бояться. Моральный дух флота подорвет! А это что, натуральная диверсия! Так что ты еще и предатель!

– Противно! – отмахнулся от собутыльника Салех. Он не мог понять своих чувств к новому знакомому. Раздражение, уважение и… страх? Бывший лейтенант всерьез опасался этого прощелыгу, которого мог убить одним ударом кулака?

– А мне, думаешь, не противно с тобой пить? А я вот пью! – Ричард закидывает в глотку очередную стопку и лезет в саквояж. – Но просто так у меня этот урод не отделается! – в руках Гринривера оказывается опасная бритва. Сейчас я оставлю на ублюдке свою подпись!

А дальше Рей завороженно наблюдал за тем, как склоняется над бессознательным майором графский сын. Сверкает в слабом уличном свете острое лезвие, направляемое длинными музыкальными пальцами. Выверенное движение…

На стол падает длинный напомаженный ус. Левый.

– Трактирщик! – трактирщик, который вовсе не трактирщик а владелец буфета, аж подпрыгивает на месте. Впрочем, подпрыгивает и спрятавшийся за стойкой половой, громко ударяясь затылком об стойку. И Салех, едва не роняя практически пустой графин.

– Чччего изволите?

– Склянка есть? Прозрачная? Из-под сиропа?

– Должна быть…

– Тащи! И эту падаль выкинь за порог, вонять уже начал!

Буфечик принес вымытую склянку на подносе, и, подхватив все еще пребывающего без сознания майора за ноги, вытащил того из помещения на улицу.

Тем временем Ричард бережно подхватил трофейный ус за кончик и поместил в склянку, предварительно убедившись, что та внутри сухая. Горлышко он заткнул грязной печаткой, полученную композицию бережно завернул в салфетку и поместил в свой дорожный саквояж.