Девушка подошла к постели брата и погладила его по голове. Эдгар потер глаза рукой:
– Мне снился такой странный сон, ̶ сказал он.
– Что же тебе снилось? – Элизабет поправила ему одеяло.
– Мне снилась мама. Она была точно такой, как на портрете. Она вела меня куда-то по дому. Потом я заметил, что мы поднимаемся по лестнице, а из окна я видел сад. Мы шли в северную башню, но потом мама исчезла, и я остался один у закрытой двери. Мне совсем не хотелось заходить туда, но вдруг ручка стала поворачиваться. Мне стало страшно, но я не мог уйти, а потом я услышал твой голос и проснулся, – рассказал мальчик.
Элизабет крепко обняла брата:
– Ничего, ничего, это просто сон, – сказала она, пытаясь убедить не только брата, но и себя саму.
Алан видел, что она готова была зарыдать, но сдерживает слезы изо всех сил. Он тоже был обеспокоен сном Эдгара. Нельзя было допустить, чтобы мальчик столкнулся с тьмой, обитавшей в этом доме.
Эдгар снова заснул. Через несколько часов Элизабет, наконец, успокоилась. Алан ушел к себе в спальню. Он задремал и проснулся, когда уже начало светать. Вечером в доме ожидали приезда брата сэра Лестера. Весь день прошел в суматошных приготовлениях.
Алан не находил себе места. Он хотел признаться Элизабет в своих чувствах, но удобного момента так и не наступало. К тому же, доктора не был уверен, что сейчас для этого подходящее время.
Гость приехал около семи вечера. Джарндисы собрались в гостиной. Брат сера Лестера оказался красивым, еще молодым мужчиной, совершенно не похожим на старшего брата. Его темные волосы уже были подернуты сединой, но лицо все еще оставалось молодым и привлекательным. Сэр Ричард обладал тонким чувством юмора, но был несколько вспыльчив. Его жена Анна была молодой, складной женщиной. Ее бабка была испанкой, и Анна унаследовала от нее черные вьющиеся волосы, смуглую кожу и прекрасные темные глаза. Ее красота была яркой, но какой-то резкой и непривычной. Маленькая дочь Джейн совсем не была похожа на свою мать. Она была светловолосой и голубоглазой. Появление прелестной девочки никого не оставило равнодушным, хотя леди Леонора держала себя несколько холодно, но Алан прекрасно понимал, что она тщательно пытается скрыть свою тревогу. Женщина уже не раз говорила, что боится за Джейн и не может радоваться тому, что ребенка привезут в этот дом. Доктор с горечью наблюдал за тем, как леди Леонора становилась все мрачнее и печальнее, хотя дети прилагали все силы, чтобы хоть немного развеселить и отвлечь ее от тяжелых мыслей. С семьей приехала и няня девочки, бойкая, смешливая девушка, очень умело справлявшаяся со своими обязанностями.
Путники очень устали в дороге и сразу же поднялись в приготовленные для них комнаты, чтобы отдохнуть и переодеться. Немного позже гости спустились на ужин. Анна оставила ребенка на попечение няни. Мистер Джарндис хотел увидеть свою мать, но сэр Лестер сказал, что она плохо себя чувствует и отказывается видеть кого-либо. К тому же она прогнала сиделку, и та уже много дней не могла зайти к ней в комнату. Лишь служанке позволено было приносить еду и помогать старой леди одеваться. Мистер Джарндис был огорчен такими печальными известиями:
– Так тяжело наблюдать за тем, как стареют родители, – грустно сказал он.
– Мы уже сами старики, Ричард, – сэр Лестер находился в веселом расположении духа.
– Как вы поживаете, мои дорогие племянники? – Джарндис весело посмеивался, оглядывая Элизабет и Эдгара.
– Мы очень ждали вашего приезда, дядя. Мари уже лучше, она не могла спуститься, но будет рада вас видеть, – сказала Элизабет.
– Да, Мари… бедная девочка. Я счастлив слышать о том, что она идет на поправку, – проговорил гость.
Элизабет кивнула ему:
– Это заслуга доктора Вудкорта.
Джарндис перевел взгляд на Алана:
– Вы так молоды, доктор, но уже известны в Лондоне. Я слышал о вас только хорошие отзывы. Слава богу, в моей семье все здоровы, но могу ли я рассчитывать на ваши услуги, если они понадобятся? – спросил он.