— Граф, вы просто находка, — добавил впервые за весь разговор один из мужчин, что сидел по правую руку короля. — В наше-то время, когда даже заговоренные жезлы плохо справляются с разгулом нежити в регионах. Иолин Рендан, герцог Валосский, — между делом представился он. — Может быть, у вас есть какие-нибудь идеи о том, как улучшить защиту периметров?
— Кстати, да, было бы неплохо поднять уровень некромантии в нашем королевстве на новую ступень, — добавил его сосед и тоже представился: — Бальтар Рендан, герцог Корнельский.
Они оба и правда оказались родней будущей королеве.
— Да бросьте, — вдруг вставил с другой стороны стола немолодой мужчина с медалью маршала. Он мрачно посмотрел на Рейва и продолжил: — Некромантия никому не нужна. Ваш фокус с этим конем, конечно, довольно эффектный, но от этого не менее мерзкий. Животное так и осталось падалью, только теперь приобрело совершенно неконтролируемые свойства! — Он тут же повернулся к королю и добавил: — Прошу прощения, ваше величество, но я официально заявляю, что согласен с вашими колдунами. Впервые в жизни они говорили дело: этот монстр может быть смертельно опасен, и пусть меня в лесу кикимора сожрет, если он не таков и есть!
Под конец речи мужчина так разнервничался, что начал пыхтеть и размахивать руками.
Рейв молча прищурился, скрывая улыбку. Ему не было совершенно никакого дела до того, что думают о некромантии люди вокруг. Уж он-то знал ее настоящую цену.
— Маркиз, вам следовало бы успокоиться, — сморщился Герхард Айрис, своим тяжелым монаршим взглядом прекращая готовый вот-вот разгореться спор. — Или вы забыли, что моя невеста и ваша будущая королева — тоже некромант?
Мужчина поджал губы, все еще порываясь что-то сказать, но уже не так активно.
— Это Трант, маркиз Дельсан, — представил его величество ворчуна. — Наш многоуважаемый маршал. Он может быть немного резок в словах. Старая школа, вы понимаете.
— Все в порядке, — ответил Рейв спокойно, закидывая в рот маринованную креветку. — Каждый имеет право на свое собственное мнение. Даже если оно неправильное.
Маршал едва не поперхнулся. А король засмеялся так громко и раскатисто, что совсем скоро весь стол наполнился смешками по его примеру.
— Граф, вы меня повеселили, — сказал он, как только успокоился.
После этого неторопливый разговор потек как по маслу. Некоторые гости задавали свои вопросы Рейву, он отвечал. И с каждым разом все больше казалось, что король приходит в восторг от его ответов. Вот только самому Рейву Герхард Айрис нравился все меньше. И еще больше подозрений вызывала его невеста, проявляющая странный интерес к нему и Ангелине.
В это время Ливия как раз вновь повернула голову к девушке и с приторной улыбкой произнесла:
— Милочка, а где вы воспитывались? Чем занимались ваши родители?
Ангелина побледнела. Рейв нахмурился. Задавать такой вопрос безродной девчонке за королевским столом — только подчеркивать ее статус. И герцогиня делала это уже во второй раз.
— Моя… приемная мать была горшечницей.
— Значит, вы тоже умеете лепить горшки, правильно? — с притворным восторгом распахнула глаза она.
«Лиса под маской кролика…» — подумал некромант.
Рейв мысленно усмехнулся, нанизывая на вилку маленький рулетик из баклажанов. Он был почти уверен, что не ошибся. Что невеста Герхарда не так проста, как кажется. Король мертвых мгновенно распознавал гниль и червоточины, пронизывающие души людей. Чувствовал кожей их черную сердцевину. Потому что когда-то сам был таким.