— Судя по звуку, Клэренс еще не отрегулировал приводной ремень.
— Не беспокойся об этом, — ответил Грин.
Фары его грузовика погасли. Вскоре остальные водители последовали его примеру.
— Я так понял, что твой громобой по-прежнему при тебе, — сказал Харольд.
Фред вышел из кабины и встал перед своим грузовиком. Когда глаза Харгрейва привыкли к перемене освещения, он увидел в его руках охотничье ружье.
— Я не хотел так поступать, — произнес Фред. — Ты же меня знаешь.
— Кончай болтать, — крикнул Харольд. — Ты ненавидел его с тех самых пор, как он вернулся. И едва только выдалась возможность, ты воспользовался случаем. У тебя всегда был вспыльчивый характер. А когда мир слетел с рельсов, ты стал тем, кем мечтал быть всю свою жизнь — бандитом и убийцей.
Харольд отступил на шаг и приподнял пистолет. Люди, приехавшие с Грином, нацелили на него дробовики и ружья. Но Фред держал свое оружие опущенным.
— Харольд, — сказал он, покачав головой, — отдай их нам, и пусть все на этом закончится.
— Вы хотите их убить?
— Харольд, я тебя прошу!
— Почему вам так нужно, чтобы они умерли?
Харольд сделал еще один шаг назад. Ему не хотелось оставлять тело Джима в кузове грузовика, но другого выбора не было.
— Как вы дошли до этого? — спросил он. — Я думал о вас лучше, парни.
Он был почти у порога.
— Они существуют против правил природы, — ответил Фред. — Никто из них не заслуживает жизни.
Харольд вошел в дом и захлопнул дверь. На миг во дворе перед коттеджем воцарилась тишина. Затем старый дуб зашелестел листвой под внезапным порывом ветра, который пришел с юга, как предвестник несчастья.
— Несите канистры с бензином, — крикнул Грин.